1 Î nainte de toate, te îndemn să faci cereri, rugăciuni, mijlociri şi mulţumiri pentru toţi oamenii,
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
2 p entru împăraţi şi pentru toţi cei ce sunt în poziţii înalte, ca să putem duce o viaţă paşnică şi liniştită, cu toată evlavia şi demnitatea.
for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
3 A cest lucru este bun şi bine primit înaintea lui Dumnezeu, Mântuitorul nostru,
This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 C are doreşte ca toţi oamenii să fie mântuiţi şi să vină la cunoaşterea adevărului.
who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
5 C ăci este un singur Dumnezeu şi un singur Mijlocitor între Dumnezeu şi oameni: Omul Cristos Isus,
For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
6 C are S-a dat pe Sine Însuşi ca răscumpărare pentru toţi – despre aceasta s-a depus mărturie la timpul potrivit.
who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;
7 P entru aceasta am fost pus predicator, apostol – spun adevărul, nu mint – şi învăţător al neamurilor în credinţă şi adevăr.
whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 V reau deci ca bărbaţii să se roage în orice loc, ridicând spre cer mâini sfinte, fără mânie şi fără ceartă.
I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
9 F emeile, de asemenea, vreau să se îmbrace în haine decente, cu modestie şi cumpătare, nu cu împletituri ale părului, nici cu aur sau cu mărgăritare, sau cu haine scumpe,
In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
10 c i cu fapte bune, aşa cum se cuvine unor femei care se declară pioase.
but (which becometh women professing godliness) through good works.
11 O femeie să înveţe în tăcere, cu toată supunerea.
Let a woman learn in quietness with all subjection.
12 N u dau voie femeii să înveţe sau să aibă autoritate asupra bărbatului, ci să stea în tăcere.
But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
13 C ăci Adam a fost întocmit mai întâi, apoi Eva.
For Adam was first formed, then Eve;
14 Ş i nu Adam a fost înşelat, ci femeia a fost înşelată şi a căzut în neascultare.
and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
15 T otuşi ea va fi mântuită prin naşterea de copii, dacă rămâne în credinţă, în dragoste şi în sfinţenie, alături de cumpătare.
but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.