1 M oise a strâns la un loc toată adunarea israeliţilor şi le-a zis: „Acestea sunt lucrurile pe care le-a poruncit Domnul să le faceţi:
And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.
2 « Şase zile să lucraţi, iar ziua a şaptea să fie ziua voastră sfântă, o zi de odihnă închinată Domnului; oricine va lucra în ziua aceea să fie pedepsit cu moartea.
Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.
3 S ă nu aprindeţi focul în nici una din locuinţele voastre în ziua de Sabat.»“
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4 M oise a mai zis întregii adunări a israeliţilor: „Iată ce a mai poruncit Domnul:
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
5 « Luaţi din ceea ce aveţi şi aduceţi o contribuţie Domnului; fiecare să aducă o contribuţie Domnului după cum îl lasă inima: aur, argint, bronz,
Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,
6 f ire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, fir de in subţire, păr de capră,
and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
7 p iei de berbeci vopsite în roşu, piei de viţel de mare, lemn de salcâm,
and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
8 u lei pentru luminat, mirodenii pentru untdelemnul folosit la ungere şi pentru tămâia mirositoare,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
9 p ietre de onix şi pietre pentru efod şi pieptar.»
and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
10 T oţi aceia dintre voi care sunt pricepuţi, să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul:
And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:
11 T abernaculul, cu cortul şi acoperişul lui, cârligele, scândurile, drugii, stâlpii şi piedestalele lui,
the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 C hivotul cu drugii lui, Capacul Ispăşirii şi draperia despărţitoare,
the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
13 m asa cu drugii şi cu toate uneltele ei, pâinea prezentării,
the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
14 s feşnicul pentru luminat cu uneltele şi cu candelele lui, precum şi uleiul pentru luminat,
the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;
15 a ltarul tămâierii cu drugii lui, untdelemnul pentru ungere, tămâia mirositoare, draperia de la intrarea în Tabernacul,
and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 a ltarul arderilor de tot cu grătarul de bronz, cu drugii şi cu toate uneltele lui, ligheanul cu piedestalul lui,
the altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base;
17 d raperiile curţii, stâlpii lor şi piedestalele acestora, draperia pentru intrarea curţii,
the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
18 ţ ăruşii Tabernaculului, ţăruşii curţii şi funiile lor,
the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
19 v eşmintele lucrate cu măiestrie pentru slujirea în Locul Sfânt, veşmintele sfinte ale preotului Aaron şi veşmintele fiilor săi pentru slujirea ca preoţi.“
the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
20 T oată adunarea israeliţilor a plecat dinaintea lui Moise.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 A poi au revenit, fiecare cu ce s-a hotărât în inima lui şi cu ce l-a îndemnat duhul şi şi-au adus Domnului contribuţia pentru lucrarea de la Cortul Întâlnirii, pentru toată slujirea de acolo şi pentru veşmintele sfinte.
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.
22 A u venit atât bărbaţi, cât şi femei; cei care s-au hotărât, au adus cercei şi belciuge de nas, inele, bijuterii, tot felul de lucruri de aur; fiecare şi-a adus aurul ca o jertfă legănată pentru Domnul.
And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.
23 O ricine avea fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, fir de in subţire, păr de capră, piei de berbeci vopsite în roşu sau piei de viţel de mare, le-a adus.
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.
24 O ricine putea aduce o contribuţie în argint sau bronz a adus-o Domnului. Oricine avea lemn de salcâm bun pentru orice fel de lucrare l-a adus.
Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 T oate femeile pricepute au tors cu mâinile lor şi au adus astfel fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi fir de in subţire;
And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 f emeile care s-au hotărât, şi-au folosit priceperea să toarcă păr de capră.
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
27 C onducătorii au adus pietre de onix şi pietre pentru efod şi pieptar,
And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28 m irodenii, ulei pentru luminat, untdelemn pentru ungere şi pentru tămâia mirositoare.
and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 I sraeliţii, bărbaţi şi femei, care s-au hotărât în inimile lor să aducă ceva pentru lucrarea pe care a poruncit-o Domnul prin Moise să se facă, au adus ca un dar de bunăvoie pentru Domnul. Beţalel şi Oholiab
The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
30 A poi Moise le-a zis israeliţilor: „Vă anunţ că Domnul l-a chemat pe nume pe Beţalel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda,
And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 p e care El l-a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, cu înţelepciune, cu pricepere şi cunoaştere pentru tot felul de lucrări,
And he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 c a să creeze proiecte de artă, să prelucreze aurul, argintul şi bronzul,
and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33 s ă taie şi să fixeze pietre scumpe, să prelucreze lemnul şi să facă tot felul de lucrări artizanale.
and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.
34 L ui i-a fost dată şi îndemânarea de a-i învăţa pe alţii, atât lui, cât şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamah, din seminţia lui Dan.
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 E l i-a umplut cu înţelepciune, ca să facă tot felul de lucrări, de gravură, de croire, de brodare cu fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi cu fire de in subţire – tot felul de lucrări şi de planuri iscusite.“
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.