1 P roverbele lui Solomon, fiul lui David, regele lui Israel,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
2 p entru a cunoaşte înţelepciunea şi învăţătura, pentru a înţelege cuvintele cunoaşterii,
To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
3 p entru a primi îndrumare în ce priveşte chibzuinţa, dreptatea, judecata şi nepărtinirea
To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
4 p entru a da agerime celui neştiutor, iar tânărului – cunoştinţă şi prudenţă,
To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
5 p entru ca cel înţelept să asculte şi să-şi sporească cunoaşterea, iar cel cu discernământ să primească îndrumare
That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
6 p entru a înţelege un proverb sau o pildă, pentru a pricepe cuvintele şi ghicitorile înţelepţilor.
To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
7 F rica de Domnul este începutul cunoaşterii, dar nebunii dispreţuiesc înţelepciunea şi disciplinarea. Îndemnuri la a căuta înţelepciunea Avertizare împotriva ispitirii
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; But the foolish despise wisdom and instruction.
8 A scultă, fiul meu, învăţătura tatălui tău şi nu părăsi îndrumarea mamei tale.
My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
9 C ăci ele vor fi o cunună graţioasă pe capul tău şi un colier în jurul gâtului tău.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
10 F iul meu, dacă nişte păcătoşi vor să te ademenească nu te lăsa înduplecat de ei.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
11 D acă-ţi vor spune: „Vino cu noi! Haidem să stăm la pândă ca să vărsăm sânge, să întindem fără motiv curse celui nevinovat!
If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
12 H aidem să-i înghiţim de vii ca Locuinţa Morţilor şi întregi ca pe cei ce se coboară în groapă!
Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;
13 V om câştiga tot felul de lucruri scumpe şi ne vom umple casele cu pradă.
We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
14 P une partea ta cu noi şi vom avea o pungă împreună!“
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
15 F iul meu, să nu mergi împreună cu ei, abate-ţi piciorul de pe căile lor,
My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
16 c ăci picioarele lor aleargă spre rău şi se grăbesc să verse sânge.
For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
17 E ste însă atât de zadarnic să se arunce plasa în văzul tuturor păsărilor!
For in vain is the net spread In the sight of any bird:
18 C ăci aceştia îşi pândesc însăşi viaţa lor, îşi întind curse înseşi sufletelor lor.
And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
19 A ceasta este soarta tuturor celor ce umblă după câştig necinstit; el curmă viaţa celor ce şi-l însuşesc. Chemarea înţelepciunii şi consecinţele respingerii ei
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
20 Î nţelepciunea strigă pe străzi, îşi înalţă glasul în locuri publice,
Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
21 s trigă acolo unde e zarva mai mare, la porţile cetăţii îşi rosteşte cuvintele:
She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
22 „ Nesăbuiţilor, până când veţi iubi prostia? Până când le va plăcea batjocoritorilor batjocura şi vor urî proştii cunoaşterea?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
23 D acă v-aţi întoarce la mustrarea mea, aş revărsa duhul meu peste voi şi v-aş dezvălui cuvintele mele.
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
24 D ar pentru că mă respingeţi când vă chem, iar când îmi întind mâna, nimeni nu ia seama,
Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
25 p entru că ignoraţi toate sfaturile mele şi nu primiţi mustrările mele,
But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
26 d e aceea şi eu voi râde când vă va lovi dezastrul, îmi voi bate joc de voi când groaza vă va ajunge,
I also will laugh in the day of your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 c ând spaima vă va cuprinde ca o furtună şi nenorocirea va veni ca o rafală de vânt, când necazul şi suferinţa vă vor copleşi.
When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
28 A tunci mă vor chema dar nu voi răspunde, mă vor căuta dar nu mă vor găsi.
Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
29 P entru că au urât cunoştinţa şi n-au ales frica de Domnul,
For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:
30 p entru că n-au acceptat sfaturile mele şi au dispreţuit toate mustrările mele,
They would none of my counsel; They despised all my reproof.
31 d e aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor şi se vor sătura cu roada planurilor lor.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
32 C ăci încăpăţânarea îi ucide pe cei nesăbuiţi şi mulţumirea de sine îi distruge pe cei proşti;
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
33 d ar cel ce mă ascultă va locui în siguranţă, va trăi liniştit, fără să-l apuce groaza de vreun rău.“
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.