1 A şadar, fiţi imitatori ai lui Dumnezeu ca nişte copii preaiubiţi
Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
2 ş i trăiţi în dragoste, aşa cum şi Cristos ne-a iubit şi S-a dat pe Sine pentru noi, ca un dar şi ca o jertfă de o aromă plăcută lui Dumnezeu.
and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
3 Î nsă desfrâul şi necurăţia de orice fel sau lăcomia nici n-ar trebui să fie pomenite între voi, aşa cum se cuvine sfinţilor!
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4 D e asemenea, gesturile neruşinate, vorbirea nesăbuită sau glumele murdare nu sunt potrivite, ci mai degrabă mulţumirile.
nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
5 S ă ştiţi sigur că nici un om desfrânat sau necurat sau lacom, care este un idolatru, n-are parte de moştenire în Împărăţia lui Cristos şi a lui Dumnezeu.
For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 N imeni să nu vă înşele cu vorbe goale, căci datorită acestor lucruri vine mânia lui Dumnezeu peste cei neascultători.
Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
7 A şadar, nu vă asociaţi cu ei!
Be not ye therefore partakers with them;
8 O dată eraţi întuneric, dar acum, în Domnul, sunteţi lumină. Trăiţi ca nişte copii ai luminii.
For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
9 I ar rodul luminii este găsit în tot ce este bun, drept şi adevărat.
(for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
10 C ăutaţi să descoperiţi ceea ce-I este plăcut Domnului.
proving what is well-pleasing unto the Lord;
11 N u luaţi parte la faptele nefolositoare ale întunericului, ci mai degrabă demascaţi-le,
and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
12 c ăci este ruşinos şi numai să vorbim despre lucrurile pe care le fac ei în ascuns.
for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
13 T ot ce este demascat de lumină devine vizibil,
But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
14 p entru că lumina face ca totul să se vadă clar. De aceea se spune: „Trezeşte-te, tu, care dormi, învie din morţi, iar Cristos te va lumina!“
Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
15 F iţi atenţi deci cum trăiţi – nu ca nişte neînţelepţi, ci ca nişte înţelepţi.
Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
16 F olosiţi orice ocazie pe care o aveţi, pentru că zilele sunt rele.
redeeming the time, because the days are evil.
17 N u fiţi neînţelepţi, ci înţelegeţi care este voia Domnului.
Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 N u vă îmbătaţi cu vin, căci aceasta duce la destrăbălare, ci fiţi plini de Duh.
And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
19 V orbiţi între voi cu psalmi, imnuri şi cântece duhovniceşti, cântând şi lăudându-L pe Domnul în inima voastră.
speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
20 M ulţumiţi întotdeauna pentru toate lui Dumnezeu Tatăl, în Numele Domnului nostru Isus Cristos.
giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21 S upuneţi-vă unii altora, în frică de Cristos. Îndemnuri privind relaţiile din casa creştinului
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22 S oţiilor, supuneţi-vă soţilor voştri ca Domnului,
Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
23 p entru că soţul este capul soţiei, aşa cum Cristos este capul Bisericii, trupul al cărui Mântuitor este El.
For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the saviour of the body.
24 Ş i, aşa cum Biserica I se supune lui Cristos, la fel şi soţiile trebuie să li se supună soţilor lor în toate.
But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
25 S oţilor, iubiţi-vă soţiile aşa cum Şi-a iubit Cristos Biserica! El S-a dat pe Sine pentru ea,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
26 c a s-o sfinţească curăţind-o prin spălarea cu apă, prin Cuvânt,
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 p entru a Şi-o înfăţişa în toată slava, fără pată, zbârcitură sau altceva de felul acesta, ci sfântă şi fără cusur.
that he might present the church to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 L a fel trebuie să-şi iubească şi soţii soţiile, şi anume ca pe trupurile lor. Cel care-şi iubeşte soţia se iubeşte pe sine.
Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
29 F iindcă nimeni nu şi-a urât vreodată trupul, ci îl hrăneşte şi are grijă de el, aşa cum face şi Cristos pentru Biserică.
for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
30 C ăci noi suntem mădulare ale trupului Său, („carne din carnea Lui şi os din oasele Lui“ ).
because we are members of his body.
31 „ De aceea bărbatul îşi va lăsa tatăl şi mama şi se va uni cu soţia lui, iar cei doi vor deveni un singur trup.“
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.
32 T aina acesta este mare – mă refer la Cristos şi la Biserică.
This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
33 T otuşi, fiecare dintre voi trebuie să-şi iubească soţia ca pe sine însuşi, iar soţia să-şi respecte soţul.
Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband.