1 Ş i atunci, ce vom spune că a câştigat strămoşul nostru Avraam?
What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?
2 P entru că, dacă Avraam a fost îndreptăţit prin fapte, atunci are motive de laudă, însă nu înaintea lui Dumnezeu!
For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
3 C ăci ce spune Scriptura? „Avraam L-a crezut pe Dumnezeu, şi acest lucru i s-a socotit dreptate.“
For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
4 P lata unui om care lucrează nu este considerată ca un dar, ci ca un lucru care îi este datorat,
Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.
5 î nsă celui care nu lucrează, ci se încrede în Cel Care-l îndreptăţeşte pe cel neevlavios, credinţa îi este socotită dreptate.
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
6 T ot aşa spune şi David când vorbeşte despre fericirea omului pe care Dumnezeu îl socoteşte drept fără fapte:
Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
7 „ Ferice de cei ale căror nelegiuiri sunt iertate şi ale căror păcate sunt acoperite!
saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
8 F erice de omul căruia Domnul nu-i ţine în seamă vina!“
Blessed is the man to whom, the Lord will not reckon sin.
9 A şadar, această fericire este doar pentru cei circumcişi sau şi pentru cei necircumcişi? Căci zicem: „Lui Avraam credinţa i-a fost socotită dreptate.“
Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
10 D ar în ce împrejurări i-a fost socotită: când era circumcis sau când era necircumcis? Nu când era circumcis, ci când era necircumcis.
How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
11 A poi a primit semnul circumciziei ca un sigiliu al dreptăţii pe care o primise prin credinţă, pe când era necircumcis, astfel încât el să poată fi atât tatăl tuturor celor ce cred fără să fie circumcişi, pentru ca să li se socotească şi lor dreptatea aceasta,
and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;
12 c ât şi tatăl celor circumcişi care nu doar că sunt circumcişi, dar urmează şi exemplul credinţei pe care a avut-o strămoşul nostru Avraam înainte de a fi circumcis.
and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.
13 A vraam sau sămânţa lui au primit promisiunea că vor moşteni lumea nu prin Lege, ci prin dreptatea care vine prin credinţă.
For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
14 C ăci dacă moştenitori ar fi cei ce sunt sub Lege, atunci credinţa n-ar mai însemna nimic, iar promisiunea ar fi fără valoare,
For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:
15 î ntrucât Legea aduce mânie. Unde nu există Lege, nu există nici abatere.
for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
16 D e aceea este prin credinţă: ca să poată fi prin har, aşa încât promisiunea să fie valabilă pentru toţi urmaşii, nu doar pentru cei ce sunt sub Lege, ci şi pentru cei ce au credinţa lui Avraam, care este tatăl nostru, al tuturor,
For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
17 a şa cum este scris: „Te-am făcut tatăl multor neamuri.“ El este tatăl nostru înaintea lui Dumnezeu în Care a crezut, Care învie morţii şi Care cheamă lucrurile care nu sunt, ca şi cum ar fi.
(as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
18 N ădăjduind împotriva oricărei nădejdi, el a crezut că va deveni tatăl multor neamuri, potrivit cu ceea ce i-a fost spus: „Atât de numeroşi vor fi urmaşii tăi!“
Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be.
19 Ş i el n-a slăbit în credinţă când a observat că trupul său era aproape de moarte – avea aproape o sută de ani – şi că pântecele Sarei era mort.
And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb;
20 E l n-a pus la îndoială promisiunea lui Dumnezeu, ci a fost întărit prin credinţă, slăvindu-L pe Dumnezeu
yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
21 ş i fiind sigur că Dumnezeu poate să facă ceea ce a promis.
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
22 D e aceea credinţa i-a fost socotită dreptate.
Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.
23 A cum, „i-a fost socotită“ n-a fost scris doar pentru el,
Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;
24 c i şi pentru noi, cărora urmează să ne fie socotită, nouă, care credem în Cel Ce L-a înviat dintre cei morţi pe Isus, Domnul nostru,
but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
25 C are a fost dat pentru păcatele noastre şi Care a fost înviat pentru îndreptăţirea noastră.
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.