1 P oporul meu, ascultă învăţătura mea! Deschideţi-vă urechile la cuvintele gurii mele!
Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.
2 Î mi voi deschide gura cu pilde, voi rosti lucruri ascunse din vremuri străvechi,
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
3 l ucruri pe care le-am auzit, lucrurile pe care le-am învăţat, pe care ni le-au povestit strămoşii noştri.
Which we have heard and known, And our fathers have told us.
4 N u le vom ascunde de fiii noştri, ci vom spune generaţiei următoare isprăvile demne de laudă ale Domnului, puterea şi minunile Lui pe care le-a săvârşit.
We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.
5 E l a ridicat o mărturie în Iacov, a pus o Lege în Israel şi a poruncit strămoşilor noştri să-şi înveţe fiii din ea,
For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
6 p entru ca generaţia următoare, fiii care se vor naşte, să o cunoască, şi ei, la rândul lor, să o povestească fiilor lor;
That the generation to come might know them, even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children,
7 s ă-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să-I împlinească poruncile;
That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,
8 s ă nu fie ca strămoşii lor, o generaţie neascultătoare şi răzvrătită, o generaţie care nu şi-a pregătit inima şi al cărei duh nu a fost credincios lui Dumnezeu.
And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.
9 F iii lui Efraim, înarmaţi, trăgători cu arcul, au dat înapoi în ziua bătăliei:
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
10 n u păziseră legământul lui Dumnezeu, refuzând să umble în Legea Lui;
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 I -au uitat faptele şi minunile pe care El le arătase,
And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.
12 m inunile pe care le înfăptuise înaintea strămoşilor lor în regiunea Ţoan din ţara Egiptului.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 A despărţit marea şi i-a trecut prin ea, punând apele să stea ca un zid.
He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.
14 I -a călăuzit printr-un nor ziua, şi toată noaptea – prin lumina focului.
In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.
15 A despicat stânci în pustie, ca să le dea să bea ape, cât adâncul de multe.
He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.
16 A făcut ca din stânci să izvorască torente şi să curgă apa râuri-râuri.
He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
17 D ar ei şi-au înmulţit păcatele faţă de El, răzvrătindu-se împotriva Celui Preaînalt în pustie.
Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
18 L -au ispitit pe Dumnezeu în inimile lor, cerând mâncare după poftele lor.
And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
19 A u vorbit împotriva lui Dumnezeu, zicând: „Oare va putea Dumnezeu să ne întindă masa în pustie?
Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
20 D esigur, El a lovit stânca din care a ţâşnit apa şi s-au revărsat ueduri, însă va putea El oare să ne dea şi pâine, va putea El să dea carne poporului Său?“
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
21 A uzind aceasta, Domnul a străbătut tabăra. S-a aprins un foc împotriva lui Iacov şi a izbucnit mânia Sa împotriva lui Israel.
Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;
22 A ceasta pentru că nu s-au încrezut în Dumnezeu şi pentru că nu şi-au pus încrederea în mântuirea Lui.
Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
23 T otuşi El a dat porunci norilor de sus şi a deschis porţile cerului.
Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
24 A făcut să plouă asupra lor cu mană ca să aibă de mâncare şi le-a dat grâu ceresc.
And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
25 A u mâncat cu toţii pâinea celor puternici şi le-a trimis hrană pe săturate.
Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.
26 A stârnit în ceruri vântul de răsărit şi a condus cu puterea Lui vântul din sud.
He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.
27 A plouat peste ei cu carne ca pulberea de multă şi cu înaripate multe cât nisipul mării.
He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:
28 L e-a făcut să cadă în mijlocul taberei, împrejurul locuinţelor lor.
And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 A u mâncat şi s-au îmbuibat, căci El le dăduse după poftele lor.
So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.
30 D ar înainte ca ei să-şi astâmpere pofta, chiar în timp ce aveau mâncarea în gură,
They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
31 m ânia lui Dumnezeu a şi izbucnit împotriva lor, omorând pe cei mai viguroşi dintre ei şi doborând pe tinerii lui Israel.
When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.
32 C u toate acestea, ei au continuat să păcătuiască şi, în pofida minunilor Lui, ei tot nu au crezut.
For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.
33 D e aceea le-a pus El capăt zilelor în deşertăciune şi anilor lor în teroare.
Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
34 C ând îi pedepsea cu moartea, ei Îl căutau, se întorceau şi-L căutau pe Dumnezeu cu râvnă;
When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.
35 î şi aminteau din nou că Dumnezeu fusese stânca lor, că Dumnezeul Preaînalt fusese răscumpărătorul lor.
And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.
36 D ar Îl înşelau cu gurile lor şi cu limba lor Îl minţeau.
But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
37 I nima lor nu era în întregime a Lui şi nu se încredeau în legământul Lui.
For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.
38 T otuşi El a fost milos; le-a iertat nelegiuirea şi nu i-a nimicit. De multe ori Şi-a retras mânia şi nu Şi-a aprins întreaga Lui furie.
But he, being merciful, forgave their iniquity, and destroyed them not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.
39 Ş i-a adus aminte că sunt doar carne, doar o suflare care trece fără să se mai întoarcă.
And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.
40 D e câte ori s-au răzvrătit împotriva Lui în deşert şi L-au întristat în pustie!
How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
41 S -au abătut din nou şi L-au ispitit pe Dumnezeu, îndurerând astfel pe Sfântul lui Israel.
And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.
42 N u şi-au amintit de mâna Lui – de ziua când i-a izbăvit de duşman,
They remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 c ând Şi-a înfăptuit semnele în Egipt şi minunile Sale în regiunea Ţoan:
How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,
44 c um le-a prefăcut râurile în sânge şi apa din pâraie cu neputinţă de băut;
And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
45 c um a trimis împotriva lor roiuri de muşte care i-a mâncat şi broaşte care i-au prăpădit;
He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
46 c um le-a dat roadele pradă omizii şi munca lor pradă lăcustei;
He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
47 c um le-a ruinat viile cu grindină şi sicomorii cu lapoviţă;
He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
48 c um le-a dat vitele pradă grindinei şi cirezile pradă fulgerului;
He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 c um Şi-a trimis împotriva lor mânia Lui aprinsă, furia, indignarea şi necazul, îngeri aducători de nenorociri;
He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.
50 c um Şi-a dat frâu liber mâniei, fără să le scape sufletul de la moarte, dându-le viaţa pe mâna molimei;
He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
51 c um i-a ucis pe toţi întâii născuţi ai Egiptului, pârga puterii din corturile lui Ham;
And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
52 c um Şi-a condus poporul ca pe o turmă, i-a călăuzit prin pustie ca pe o turmă de oi;
But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
53 c um i-a condus spre locuri sigure, fără ca ei să se teamă, în timp ce pe duşmanii lor i-a acoperit marea;
And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.
54 c um i-a adus la hotarul ţării Lui sfinte, la muntele pe care l-a câştigat dreapta Sa;
And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
55 c um a izgonit dinaintea lor neamuri, cum le-a dat teritoriul în moştenire şi a pus seminţiile lui Israel să le locuiască corturile.
He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 D ar ei L-au ispitit pe Dumnezeul cel Preaînalt şi s-au răzvrătit împotriva Lui; nu au păzit mărturiile Lui.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
57 S -au depărtat şi au fost necredincioşi asemenea părinţilor lor; s-au schimbat devenind ca un arc defectuos.
But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
58 L -au întărâtat la mânie prin înălţimile lor, prin idolii lor I-au stârnit gelozia.
For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
59 D umnezeu a auzit, a trecut prin tabără şi l-a respins în întregime pe Israel.
When God heard this, he was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 A poi Şi-a părăsit Locuinţa din Şilo, Cortul în care locuia printre oameni.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
61 Ş i-a lăsat tăria în captivitate şi slava – în mâna duşmanului.
And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand.
62 Ş i-a dat poporul pradă sabiei; Şi-a dezlănţuit mânia asupra moştenirii Lui.
He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.
63 T inerii Lui au fost mistuiţi de foc, iar fecioarele Lui nu au mai fost lăudate.
Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
64 P reoţii Lui au căzut răpuşi de sabie, iar văduvele Lui nu s-au mai bocit.
Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
65 A tunci Stăpânul S-a trezit ca unul care dormise, ca viteazul înveselit de vin.
Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Ş i-a înlăturat duşmanii; i-a făcut de batjocură pentru totdeauna.
And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
67 T otuşi El a lepădat cortul lui Iosif şi nu a ales seminţia lui Efraim.
Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,
68 A ales însă seminţia lui Iuda şi muntele Sion, pe care-l iubeşte.
But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
69 Ş i-a zidit Sfântul Lăcaş precum înălţimile şi precum pământul pe care l-a întărit pe vecie.
And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
70 L -a ales pe David, robul Lui, l-a luat de la staulele oilor,
He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:
71 l -a adus dinapoia mieilor ca să păstorească pe poporul Său, Iacov, şi pe Israel, moştenirea Sa.
From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 I ar el i-a păstorit în curăţie de inimă şi i-a condus cu mâini pricepute.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.