Psalmii 78 ~ Salmos 78

picture

1 P oporul meu, ascultă învăţătura mea! Deschideţi-vă urechile la cuvintele gurii mele!

Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; Inclinen ustedes su oído a las palabras de mi boca.

2 Î mi voi deschide gura cu pilde, voi rosti lucruri ascunse din vremuri străvechi,

En parábolas abriré mi boca; Hablaré enigmas de la antigüedad,

3 l ucruri pe care le-am auzit, lucrurile pe care le-am învăţat, pe care ni le-au povestit strămoşii noştri.

Que hemos oído y conocido, Y que nuestros padres nos han contado.

4 N u le vom ascunde de fiii noştri, ci vom spune generaţiei următoare isprăvile demne de laudă ale Domnului, puterea şi minunile Lui pe care le-a săvârşit.

No lo ocultaremos a sus hijos, Sino que contaremos a la generación venidera las alabanzas del Señor, Su poder y las maravillas que hizo.

5 E l a ridicat o mărturie în Iacov, a pus o Lege în Israel şi a poruncit strămoşilor noştri să-şi înveţe fiii din ea,

Porque El estableció un testimonio en Jacob, Y puso una ley en Israel, La cual ordenó a nuestros padres Que enseñaran a sus hijos,

6 p entru ca generaţia următoare, fiii care se vor naşte, să o cunoască, şi ei, la rândul lor, să o povestească fiilor lor;

Para que la generación venidera lo supiera, aun los hijos que habían de nacer, Y éstos se levantaran y lo contaran a sus hijos,

7 s ă-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să-I împlinească poruncile;

Para que ellos pusieran su confianza en Dios, Y no se olvidaran de las obras de Dios Sino que guardaran Sus mandamientos;

8 s ă nu fie ca strămoşii lor, o generaţie neascultătoare şi răzvrătită, o generaţie care nu şi-a pregătit inima şi al cărei duh nu a fost credincios lui Dumnezeu.

Y que no fueran como sus padres, Una generación porfiada y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y cuyo espíritu no fue fiel a Dios.

9 F iii lui Efraim, înarmaţi, trăgători cu arcul, au dat înapoi în ziua bătăliei:

Los hijos de Efraín eran arqueros bien equipados, Pero volvieron las espaldas el día de la batalla.

10 n u păziseră legământul lui Dumnezeu, refuzând să umble în Legea Lui;

No guardaron el pacto de Dios Y rehusaron andar en Su ley;

11 I -au uitat faptele şi minunile pe care El le arătase,

Olvidaron Sus obras Y los milagros que les había mostrado.

12 m inunile pe care le înfăptuise înaintea strămoşilor lor în regiunea Ţoan din ţara Egiptului.

El hizo maravillas en presencia de sus padres, En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.

13 A despărţit marea şi i-a trecut prin ea, punând apele să stea ca un zid.

Dividió el mar y los hizo pasar, Y contuvo las aguas como en un montón.

14 I -a călăuzit printr-un nor ziua, şi toată noaptea – prin lumina focului.

Después los guió de día con la nube Y toda la noche con un resplandor de fuego.

15 A despicat stânci în pustie, ca să le dea să bea ape, cât adâncul de multe.

Partió las rocas en el desierto, Y les dio agua tan abundante como las profundidades del océano;

16 A făcut ca din stânci să izvorască torente şi să curgă apa râuri-râuri.

Hizo salir corrientes de la peña E hizo descender aguas como ríos.

17 D ar ei şi-au înmulţit păcatele faţă de El, răzvrătindu-se împotriva Celui Preaînalt în pustie.

Pero aún siguieron pecando contra El, Rebelándose contra el Altísimo en el desierto.

18 L -au ispitit pe Dumnezeu în inimile lor, cerând mâncare după poftele lor.

Y en sus corazones tentaron a Dios, Pidiendo comida a su gusto.

19 A u vorbit împotriva lui Dumnezeu, zicând: „Oare va putea Dumnezeu să ne întindă masa în pustie?

Hablaron contra Dios, Y dijeron: “¿Podrá Dios preparar mesa en el desierto ?

20 D esigur, El a lovit stânca din care a ţâşnit apa şi s-au revărsat ueduri, însă va putea El oare să ne dea şi pâine, va putea El să dea carne poporului Său?“

Entonces El golpeó la roca y brotaron aguas, Y torrentes se desbordaron; ¿Podrá también dar pan? ¿Proveerá carne para Su pueblo ?”

21 A uzind aceasta, Domnul a străbătut tabăra. S-a aprins un foc împotriva lui Iacov şi a izbucnit mânia Sa împotriva lui Israel.

Por tanto, al oírlo, el Señor se indignó; Un fuego se encendió contra Jacob, Y aumentó también la ira contra Israel,

22 A ceasta pentru că nu s-au încrezut în Dumnezeu şi pentru că nu şi-au pus încrederea în mântuirea Lui.

Porque no creyeron en Dios, Ni confiaron en Su salvación.

23 T otuşi El a dat porunci norilor de sus şi a deschis porţile cerului.

Sin embargo, dio órdenes a las nubes arriba, Y abrió las puertas de los cielos;

24 A făcut să plouă asupra lor cu mană ca să aibă de mâncare şi le-a dat grâu ceresc.

Hizo llover sobre ellos maná para comer, Y les dio comida del cielo.

25 A u mâncat cu toţii pâinea celor puternici şi le-a trimis hrană pe săturate.

Pan de ángeles comió el hombre; Dios les mandó comida hasta saciarlos.

26 A stârnit în ceruri vântul de răsărit şi a condus cu puterea Lui vântul din sud.

Hizo soplar en el cielo el viento del este, Y con Su poder dirigió el viento del este,

27 A plouat peste ei cu carne ca pulberea de multă şi cu înaripate multe cât nisipul mării.

El hizo llover sobre ellos carne como polvo, Aladas aves como arena de los mares,

28 L e-a făcut să cadă în mijlocul taberei, împrejurul locuinţelor lor.

Y las hizo caer en medio del campamento, Alrededor de sus viviendas.

29 A u mâncat şi s-au îmbuibat, căci El le dăduse după poftele lor.

Comieron y quedaron bien saciados, Y les concedió su deseo.

30 D ar înainte ca ei să-şi astâmpere pofta, chiar în timp ce aveau mâncarea în gură,

Antes de que hubieran satisfecho su deseo, Mientras la comida aún estaba en su boca,

31 m ânia lui Dumnezeu a şi izbucnit împotriva lor, omorând pe cei mai viguroşi dintre ei şi doborând pe tinerii lui Israel.

La ira de Dios se alzó contra ellos Y mató a algunos de los más robustos, Y subyugó a los escogidos de Israel.

32 C u toate acestea, ei au continuat să păcătuiască şi, în pofida minunilor Lui, ei tot nu au crezut.

A pesar de todo esto, todavía pecaron Y no creyeron en Sus maravillas.

33 D e aceea le-a pus El capăt zilelor în deşertăciune şi anilor lor în teroare.

El, pues, hizo terminar sus días en vanidad, Y sus años en terror súbito.

34 C ând îi pedepsea cu moartea, ei Îl căutau, se întorceau şi-L căutau pe Dumnezeu cu râvnă;

Cuando los hería de muerte, entonces Lo buscaban, Y se volvían y buscaban con diligencia a Dios;

35 î şi aminteau din nou că Dumnezeu fusese stânca lor, că Dumnezeul Preaînalt fusese răscumpărătorul lor.

Se acordaban de que Dios era su Roca, Y el Dios Altísimo su Redentor.

36 D ar Îl înşelau cu gurile lor şi cu limba lor Îl minţeau.

Pero con su boca Lo engañaban Y con su lengua Le mentían.

37 I nima lor nu era în întregime a Lui şi nu se încredeau în legământul Lui.

Pues su corazón no era leal para con El, Ni eran fieles a Su pacto.

38 T otuşi El a fost milos; le-a iertat nelegiuirea şi nu i-a nimicit. De multe ori Şi-a retras mânia şi nu Şi-a aprins întreaga Lui furie.

Pero El, siendo compasivo, perdonaba sus iniquidades y no los destruía; Muchas veces contuvo Su ira, Y no despertó todo Su furor.

39 Ş i-a adus aminte că sunt doar carne, doar o suflare care trece fără să se mai întoarcă.

Se acordaba de que ellos eran carne, Un soplo que pasa y no vuelve.

40 D e câte ori s-au răzvrătit împotriva Lui în deşert şi L-au întristat în pustie!

¡Cuántas veces se rebelaron contra El en el desierto, Y Lo entristecieron en las soledades!

41 S -au abătut din nou şi L-au ispitit pe Dumnezeu, îndurerând astfel pe Sfântul lui Israel.

Tentaron a Dios una y otra vez, Y afligieron al Santo de Israel.

42 N u şi-au amintit de mâna Lui – de ziua când i-a izbăvit de duşman,

No se acordaron de Su poder, Del día que los redimió del adversario,

43 c ând Şi-a înfăptuit semnele în Egipt şi minunile Sale în regiunea Ţoan:

Cuando hizo Sus señales en Egipto, Y Sus prodigios en el campo de Zoán.

44 c um le-a prefăcut râurile în sânge şi apa din pâraie cu neputinţă de băut;

Convirtió en sangre sus ríos Y sus corrientes, y no pudieron beber.

45 c um a trimis împotriva lor roiuri de muşte care i-a mâncat şi broaşte care i-au prăpădit;

Envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, Y ranas que los destruían.

46 c um le-a dat roadele pradă omizii şi munca lor pradă lăcustei;

Entregó también sus cosechas al saltamontes, Y el fruto de su trabajo a la langosta.

47 c um le-a ruinat viile cu grindină şi sicomorii cu lapoviţă;

Destruyó sus viñas con granizo, Y sus sicómoros con escarcha.

48 c um le-a dat vitele pradă grindinei şi cirezile pradă fulgerului;

Entregó también al granizo sus ganados, Y sus rebaños a los rayos.

49 c um Şi-a trimis împotriva lor mânia Lui aprinsă, furia, indignarea şi necazul, îngeri aducători de nenorociri;

Envió sobre ellos el ardor de Su ira, Furia, indignación y angustia, Un ejército de ángeles destructores.

50 c um Şi-a dat frâu liber mâniei, fără să le scape sufletul de la moarte, dându-le viaţa pe mâna molimei;

Preparó senda para Su ira; No libró sus almas de la muerte, Sino que entregó sus vidas a la plaga,

51 c um i-a ucis pe toţi întâii născuţi ai Egiptului, pârga puterii din corturile lui Ham;

E hirió a todos los primogénitos en Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.

52 c um Şi-a condus poporul ca pe o turmă, i-a călăuzit prin pustie ca pe o turmă de oi;

Pero a Su pueblo lo sacó como a ovejas, Como a rebaño los condujo en el desierto;

53 c um i-a condus spre locuri sigure, fără ca ei să se teamă, în timp ce pe duşmanii lor i-a acoperit marea;

Los guió con seguridad, de modo que no temieron, Pero el mar se tragó a sus enemigos.

54 c um i-a adus la hotarul ţării Lui sfinte, la muntele pe care l-a câştigat dreapta Sa;

Los trajo, pues, a Su tierra santa, A esta tierra montañosa que Su diestra había adquirido.

55 c um a izgonit dinaintea lor neamuri, cum le-a dat teritoriul în moştenire şi a pus seminţiile lui Israel să le locuiască corturile.

Y expulsó a las naciones de delante de ellos; Las repartió con medida por herencia, E hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.

56 D ar ei L-au ispitit pe Dumnezeul cel Preaînalt şi s-au răzvrătit împotriva Lui; nu au păzit mărturiile Lui.

Sin embargo ellos pusieron a prueba y provocaron al Dios Altísimo, Y no guardaron Sus testimonios,

57 S -au depărtat şi au fost necredincioşi asemenea părinţilor lor; s-au schimbat devenind ca un arc defectuos.

Sino que se volvieron atrás y fueron desleales como sus padres; Se desviaron como arco engañoso.

58 L -au întărâtat la mânie prin înălţimile lor, prin idolii lor I-au stârnit gelozia.

Lo provocaron con sus lugares altos, Y despertaron Sus celos con sus imágenes talladas.

59 D umnezeu a auzit, a trecut prin tabără şi l-a respins în întregime pe Israel.

Al oírlo Dios, se indignó, Y aborreció a Israel en gran manera.

60 A poi Şi-a părăsit Locuinţa din Şilo, Cortul în care locuia printre oameni.

Abandonó la morada en Silo, La tienda que había levantado entre los hombres,

61 Ş i-a lăsat tăria în captivitate şi slava – în mâna duşmanului.

Y entregó al cautiverio Su poderío, Y Su gloria en manos del adversario.

62 Ş i-a dat poporul pradă sabiei; Şi-a dezlănţuit mânia asupra moştenirii Lui.

Entregó también Su pueblo a la espada, Y se indignó contra Su heredad.

63 T inerii Lui au fost mistuiţi de foc, iar fecioarele Lui nu au mai fost lăudate.

El fuego consumió a sus jóvenes, Y no tuvieron canciones de bodas sus vírgenes.

64 P reoţii Lui au căzut răpuşi de sabie, iar văduvele Lui nu s-au mai bocit.

Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no pudieron llorar.

65 A tunci Stăpânul S-a trezit ca unul care dormise, ca viteazul înveselit de vin.

Entonces despertó el Señor como de un sueño, Como guerrero vencido por el vino,

66 Ş i-a înlăturat duşmanii; i-a făcut de batjocură pentru totdeauna.

E hizo retroceder a Sus adversarios, Poniendo sobre ellos una afrenta perpetua.

67 T otuşi El a lepădat cortul lui Iosif şi nu a ales seminţia lui Efraim.

Desechó también la tienda de José, Y no escogió a la tribu de Efraín,

68 A ales însă seminţia lui Iuda şi muntele Sion, pe care-l iubeşte.

Sino que escogió a la tribu de Judá, Al Monte Sion que El amaba.

69 Ş i-a zidit Sfântul Lăcaş precum înălţimile şi precum pământul pe care l-a întărit pe vecie.

Y edificó Su santuario como las alturas, Como la tierra que ha fundado para siempre.

70 L -a ales pe David, robul Lui, l-a luat de la staulele oilor,

Escogió también a David Su siervo, Lo tomó de entre los rediles de las ovejas;

71 l -a adus dinapoia mieilor ca să păstorească pe poporul Său, Iacov, şi pe Israel, moştenirea Sa.

Lo trajo de cuidar las ovejas con sus corderitos, Para pastorear a Jacob, Su pueblo, Y a Israel, Su heredad.

72 I ar el i-a păstorit în curăţie de inimă şi i-a condus cu mâini pricepute.

Y él los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.