1 A tunci Bildad din Şuah a luat cuvântul şi a zis:
Entonces respondió Bildad, el Suhita:
2 „ Până când vei mai vorbi astfel şi până când vor fi cuvintele tale ca un vânt năprasnic?
“¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, Y serán viento impetuoso las palabras de tu boca ?
3 O are va perverti Dumnezeu judecata dreaptă? Va perverti Cel Atotputernic ce e drept?
¿Acaso tuerce Dios la justicia O tuerce el Todopoderoso (Shaddai) lo que es justo ?
4 D acă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, El i-a pedepsit pentru păcatul lor.
Si tus hijos pecaron contra El, Entonces El los entregó al poder de su transgresión.
5 D acă tu Îl cauţi pe Dumnezeu şi te rogi Celui Atotputernic,
Si tú buscaras a Dios E imploraras la misericordia del Todopoderoso,
6 d acă eşti curat şi drept, cu siguranţă, El Însuşi te va apăra şi-ţi va da înapoi locuinţa dreptăţii tale.
Si fueras puro y recto, Ciertamente El se despertaría ahora en tu favor Y restauraría tu justa condición.
7 D eşi începutul tău a fost neînsemnat, zilele tale de pe urmă vor fi prospere.
Aunque tu principio haya sido insignificante, Con todo, tu final aumentará sobremanera.
8 Î ntreabă generaţiile anterioare şi află ce-au învăţat părinţii lor,
Pregunta, te ruego, a las generaciones pasadas, Y considera las cosas escudriñadas por sus padres.
9 p entru că noi suntem doar de ieri şi nu ştim nimic, iar zilele noastre pe pământ sunt doar o umbră.
Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos, Pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
10 O are nu te vor învăţa şi nu-ţi vor spune şi nu vor scoate ei cuvinte din mintea lor?
¿No te instruirán ellos y te hablarán, Y de sus corazones sacarán palabras?
11 C reşte papirusul unde nu este mlaştină? Creşte trestia unde nu este apă?
¿Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?
12 P e când este încă verde şi netăiată, se usucă mai repede ca iarba.
Estando aún verde y sin cortar, Con todo, se seca antes que cualquier otra planta.
13 A şa sunt căile celor ce uită pe Dumnezeu; aşa piere nădejdea celui lipsit de evlavie.
Así son las sendas de todos los que se olvidan de Dios. Así perecerá la esperanza del impío,
14 Î ncrederea lui este ca un fir subţire şi sprijinul lui este ca pânza unui păianjen.
Porque es frágil su confianza, Y una tela de araña su seguridad.
15 S e bizuie pe casa lui, dar ea nu este tare, se prinde de ea, dar ea nu ţine.
Confía en su casa, pero ésta no se sostiene; Se aferra a ella, pero ésta no perdura.
16 E l este ca o plantă plină de sevă în lumina soarelui, care îşi întinde ramurile deasupra grădinii,
Crece con vigor delante del sol, Y sus renuevos brotan sobre su jardín.
17 î şi ţese rădăcinile printre pietre, caută un loc între stânci.
Sus raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; Vive en una casa de piedras.
18 D ar când e smulsă din locul ei, locul acela îi spune: «Nu te-am văzut niciodată!»
Si lo arrancan de su lugar, Este le negará, diciendo: ‘Nunca te vi.’
19 A ceasta este bucuria căii ei, iar din pământ vor răsări altele.
Este es el gozo de Su camino; Y del polvo brotarán otros.
20 N u, Dumnezeu nu-l va respinge pe cel curat, nici nu va întări mâinile celor ce fac rău.
Dios no rechaza al íntegro, Ni sostiene a los malhechores.
21 E l va umple din nou cu râsete gura ta, şi va aşeza strigăte de bucurie pe buzele tale.
Aún El ha de llenar de risa tu boca, Y tus labios de gritos de júbilo.
22 C ei ce te urăsc vor fi acoperiţi de ruşine şi cortul celui rău nu va mai fi.“
Los que te odian serán cubiertos de vergüenza, Y la tienda de los impíos no existirá más.”