Iov 8 ~ Job 8

picture

1 B ildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:

Entonces respondió Bildad, el Suhita:

2 P înă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?

“¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, Y serán viento impetuoso las palabras de tu boca ?

3 O are va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?

¿Acaso tuerce Dios la justicia O tuerce el Todopoderoso (Shaddai) lo que es justo ?

4 D acă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.

Si tus hijos pecaron contra El, Entonces El los entregó al poder de su transgresión.

5 D ar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,

Si tú buscaras a Dios E imploraras la misericordia del Todopoderoso,

6 d acă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.

Si fueras puro y recto, Ciertamente El se despertaría ahora en tu favor Y restauraría tu justa condición.

7 V echea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.

Aunque tu principio haya sido insignificante, Con todo, tu final aumentará sobremanera.

8 Î ntreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -

Pregunta, te ruego, a las generaciones pasadas, Y considera las cosas escudriñadas por sus padres.

9 C ăci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -

Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos, Pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.

10 E i te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:

¿No te instruirán ellos y te hablarán, Y de sus corazones sacarán palabras?

11 C reşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?

¿Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?

12 F iind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.

Estando aún verde y sin cortar, Con todo, se seca antes que cualquier otra planta.

13 A şa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.

Así son las sendas de todos los que se olvidan de Dios. Así perecerá la esperanza del impío,

14 Î ncrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.

Porque es frágil su confianza, Y una tela de araña su seguridad.

15 S e bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.

Confía en su casa, pero ésta no se sostiene; Se aferra a ella, pero ésta no perdura.

16 C um dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,

Crece con vigor delante del sol, Y sus renuevos brotan sobre su jardín.

17 î şi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.

Sus raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; Vive en una casa de piedras.

18 D ar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:, Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`

Si lo arrancan de su lugar, Este le negará, diciendo: ‘Nunca te vi.’

19 I ată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.

Este es el gozo de Su camino; Y del polvo brotarán otros.

20 N u, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.

Dios no rechaza al íntegro, Ni sostiene a los malhechores.

21 B a încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.

Aún El ha de llenar de risa tu boca, Y tus labios de gritos de júbilo.

22 V răjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```

Los que te odian serán cubiertos de vergüenza, Y la tienda de los impíos no existirá más.”