Iov 8 ~ Giobbe 8

picture

1 B ildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:

Allora Bildad di Shuah rispose e disse:

2 P înă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?

«Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?

3 O are va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?

Può Dio distorcere il giudizio, e l'Onnipotente sovvertire la giustizia?

4 D acă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.

Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.

5 D ar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,

Ma se tu ricerchi Dio e supplichi l'Onnipotente,

6 d acă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.

se sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.

7 V echea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.

Anche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa

8 Î ntreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -

il tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,

9 C ăci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -

noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.

10 E i te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:

Non ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?

11 C reşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?

Può il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz'acqua?

12 F iind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.

Mentre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.

13 A şa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.

Tali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell'empio perirà.

14 Î ncrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.

La sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.

15 S e bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.

Egli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.

16 C um dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,

Egli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;

17 î şi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.

le sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.

18 D ar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:, Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`

Ma se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: "non ti ho mai visto"!

19 I ată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.

Ecco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.

20 N u, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.

Ecco, Dio non rigetta l'uomo integro né presta aiuto ai malfattori.

21 B a încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.

Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.

22 V răjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```

Quelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà».