Iov 8 ~ Jó 8

picture

1 B ildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:

Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:

2 P înă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?

Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?

3 O are va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?

Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?

4 D acă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.

Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.

5 D ar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,

Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,

6 d acă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.

se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.

7 V echea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.

Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.

8 Î ntreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -

Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.

9 C ăci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -

Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.

10 E i te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:

Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?

11 C reşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?

Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?

12 F iind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.

Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.

13 A şa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.

Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,

14 Î ncrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.

a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.

15 S e bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.

Encostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.

16 C um dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,

Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;

17 î şi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.

as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.

18 D ar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:, Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`

Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.

19 I ată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.

Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.

20 N u, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.

Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;

21 B a încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.

ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.

22 V răjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```

Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.