1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 А ж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 Ч и Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Я кщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 Я кщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 я кщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 П оспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 б о ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 о тож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 Ч и папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 В ін іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 о такі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 б о його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Н а свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
Encostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 В ін зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 н а купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 Я кщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Т ака радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 Т ож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 а ж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 Т вої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.