До ефесян 1 ~ Efésios 1

picture

1 П авло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:

2 н ехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!

Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

3 Б лагословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;

4 т ак як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,

como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;

5 п ризначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,

e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,

6 н а хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,

para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;

7 щ о маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,

em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,

8 я ку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,

que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,

9 о б'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,

fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs

10 д ля урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.

para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,

11 У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,

nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,

12 щ об на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.

com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;

13 У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,

no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,

14 Я кий є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!

o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.

15 Т ому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,

Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,

16 н е перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,

não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,

17 щ об Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,

para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;

18 п росвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,

sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,

19 і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,

e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,

20 я ку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,

que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se ã sua direita nos céus,

21 в ище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.

muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;

22 І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,

e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu ã igreja,

23 а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!

que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.