До ефесян 1 ~ Ефесяни 1

picture

1 П авло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,

Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:

2 н ехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!

Благодат и мир <да бъде> на вас от Бога, нашия Отец, и <от> Господа Исуса Христа.

3 Б лагословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,

Благословен <да бъде> Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;

4 т ак як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,

както ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;

5 п ризначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,

като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,

6 н а хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,

за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения <Си>,

7 щ о маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,

в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,

8 я ку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,

която е направил да <доставя> нам изобилно всяка мъдрост и разумение,

9 о б'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,

като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,

10 д ля урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.

за да се приложи когато се изпълнят времената, <сиреч>, да се събере в Христа всичко - това, което е небесно и земно, -

11 У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,

в Него <казвам>, в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени <на това> според намерението на <Бога>, Който действува във всичко по решението на Своята воля,

12 щ об на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.

тъй щото, да бъдем за похвала на Неговата слава ние, които отнапред се надеехме на Христа,

13 У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,

в Когото и вие, като чухте словото на истината, <сиреч>, благовестието на нашето спасение, - в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух,

14 Я кий є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!

който е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на <Бога, - да бъдете> за похвала на Неговата слава.

15 Т ому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,

Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която <сте показали> към всичките светии,

16 н е перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,

непрестанно благодаря <Богу> за вас, и <ви> споменавам в молитвите си.

17 щ об Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,

дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да Го познаете,

18 п росвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,

и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,

19 і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,

и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите - <сила, която е> според действуването на могъщата Негова мощ,

20 я ку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,

с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,

21 в ище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.

далече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.

22 І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,

И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко за църквата,

23 а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!

която е Негово тяло, <изпълнено с> пълнотата на Този, Който изпълнява всичко във всички.