1 П авло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,
Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:
2 н ехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Благодат и мир <да бъде> на вас от Бога, нашия Отец, и <от> Господа Исуса Христа.
3 Б лагословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,
Благословен <да бъде> Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;
4 т ак як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
както ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
5 п ризначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,
като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,
6 н а хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения <Си>,
7 щ о маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,
в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,
8 я ку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
която е направил да <доставя> нам изобилно всяка мъдрост и разумение,
9 о б'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,
като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,
10 д ля урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
за да се приложи когато се изпълнят времената, <сиреч>, да се събере в Христа всичко - това, което е небесно и земно, -
11 У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
в Него <казвам>, в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени <на това> според намерението на <Бога>, Който действува във всичко по решението на Своята воля,
12 щ об на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
тъй щото, да бъдем за похвала на Неговата слава ние, които отнапред се надеехме на Христа,
13 У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,
в Когото и вие, като чухте словото на истината, <сиреч>, благовестието на нашето спасение, - в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух,
14 Я кий є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
който е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на <Бога, - да бъдете> за похвала на Неговата слава.
15 Т ому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която <сте показали> към всичките светии,
16 н е перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,
непрестанно благодаря <Богу> за вас, и <ви> споменавам в молитвите си.
17 щ об Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да Го познаете,
18 п росвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,
19 і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите - <сила, която е> според действуването на могъщата Негова мощ,
20 я ку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,
с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,
21 в ище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.
далече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.
22 І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,
И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко за църквата,
23 а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!
която е Негово тяло, <изпълнено с> пълнотата на Този, Който изпълнява всичко във всички.