Epheser 1 ~ Ефесяни 1

picture

1 P aulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christum Jesum:

Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:

2 G nade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!

Благодат и мир <да бъде> на вас от Бога, нашия Отец, и <от> Господа Исуса Христа.

3 G elobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;

Благословен <да бъде> Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;

4 w ie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;

както ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;

5 u nd hat uns verordnet zur Kindschaft gegen sich selbst durch Jesum Christum nach dem Wohlgefallen seines Willens,

като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,

6 z u Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,

за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения <Си>,

7 a n welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,

в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,

8 w elche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit;

която е направил да <доставя> нам изобилно всяка мъдрост и разумение,

9 u nd er hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen, so er sich vorgesetzt hatte in ihm,

като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,

10 d aß es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefaßt würden in Christo, beide, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn,

за да се приложи когато се изпълнят времената, <сиреч>, да се събере в Христа всичко - това, което е небесно и земно, -

11 d urch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens,

в Него <казвам>, в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени <на това> според намерението на <Бога>, Който действува във всичко по решението на Своята воля,

12 a uf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;

тъй щото, да бъдем за похвала на Неговата слава ние, които отнапред се надеехме на Христа,

13 d urch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung,

в Когото и вие, като чухте словото на истината, <сиреч>, благовестието на нашето спасение, - в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух,

14 w elcher ist das Pfand unsers Erbes zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zu Lob seiner Herrlichkeit.

който е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на <Бога, - да бъдете> за похвала на Неговата слава.

15 D arum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,

Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която <сте показали> към всичките светии,

16 h öre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,

непрестанно благодаря <Богу> за вас, и <ви> споменавам в молитвите си.

17 d aß der Gott unsers HERRN Jesus Christi, der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis

дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да Го познаете,

18 u nd erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen,

и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,

19 u nd welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,

и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите - <сила, която е> според действуването на могъщата Негова мощ,

20 w elche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel

с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,

21 ü ber alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein auf dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen;

далече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.

22 u nd hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,

И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко за църквата,

23 w elche da ist sein Leib, nämlich die Fülle des, der alles in allem erfüllt.

която е Негово тяло, <изпълнено с> пълнотата на Този, Който изпълнява всичко във всички.