Psalm 91 ~ Псалми 91

picture

1 W er unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,

(По слав. 90). Който живее под покрива на Всевишния, Той ще пребъдва под сянката на Всемогъщия.

2 d er spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.

Ще казвам за Господа: Той е прибежище мое и крепост моя, Бог мой, на Когото уповавам.

3 D enn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.

Защото Той ще те избавя от примката на ловеца И от гибелен мор.

4 E r wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,

С перата Си ще те покрива; И под крилата Му ще прибегнеш; Неговата вярност е щит и закрила.

5 d aß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,

Няма да се боиш от нощен страх, От стрелата, която лети денем,

6 v or der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.

От мор, който ходи в тъмнина, От погибел, която опустошава всред пладне.

7 O b tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.

Хиляда души ще падат от страната ти, И десет хиляди до десницата ти, <Но> до тебе няма да се приближи.

8 J a du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.

Само с очите си ще гледаш, И ще видиш възмездието на нечестивите

9 D enn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.

Понеже ти <си казал>: Господ е прибежище мое, И си направил Всевишния обиталището си,

10 E s wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.

Затова няма да те сполети никакво зло, Нито ще се приближи язва до шатъра ти.

11 D enn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,

Защото ще заповяда на ангелите Си за тебе Да те пазят във всичките ти пътища.

12 d aß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.

На ръце ще те дигат, Да не би да удариш о камък ногата си.

13 A uf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.

Ще настъпиш лъв и аспид; Ще стъпчеш млад лъв и змия.

14 " Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.

Понеже той е положил в Мене любовта си, <казва Господ>, Затова ще го избавя; Ще го поставя в безопасност {Еврейски: На всичко.}, защото е познал името Ми.

15 E r ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.

Той ще Ме призове, и Аз ще го послушам; С него ще съм, <когато е> в бедствие; ще го избавя и ще го прославя.

16 I ch will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."

Ще го наситя с дългоденствие, И ще му покажа спасението, което върша.