Psalm 91 ~ Псалми 91

picture

1 H e that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

(По слав. 90). Който живее под покрива на Всевишния, Той ще пребъдва под сянката на Всемогъщия.

2 I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

Ще казвам за Господа: Той е прибежище мое и крепост моя, Бог мой, на Когото уповавам.

3 S urely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.

Защото Той ще те избавя от примката на ловеца И от гибелен мор.

4 H e shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

С перата Си ще те покрива; И под крилата Му ще прибегнеш; Неговата вярност е щит и закрила.

5 T hou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

Няма да се боиш от нощен страх, От стрелата, която лети денем,

6 N or for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.

От мор, който ходи в тъмнина, От погибел, която опустошава всред пладне.

7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.

Хиляда души ще падат от страната ти, И десет хиляди до десницата ти, <Но> до тебе няма да се приближи.

8 O nly with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.

Само с очите си ще гледаш, И ще видиш възмездието на нечестивите

9 B ecause thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

Понеже ти <си казал>: Господ е прибежище мое, И си направил Всевишния обиталището си,

10 T here shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

Затова няма да те сполети никакво зло, Нито ще се приближи язва до шатъра ти.

11 F or he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

Защото ще заповяда на ангелите Си за тебе Да те пазят във всичките ти пътища.

12 T hey shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.

На ръце ще те дигат, Да не би да удариш о камък ногата си.

13 T hou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

Ще настъпиш лъв и аспид; Ще стъпчеш млад лъв и змия.

14 B ecause he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

Понеже той е положил в Мене любовта си, <казва Господ>, Затова ще го избавя; Ще го поставя в безопасност {Еврейски: На всичко.}, защото е познал името Ми.

15 H e shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

Той ще Ме призове, и Аз ще го послушам; С него ще съм, <когато е> в бедствие; ще го избавя и ще го прославя.

16 W ith long life will I satisfy him, and shew him my salvation.

Ще го наситя с дългоденствие, И ще му покажа спасението, което върша.