Romans 2 ~ Римляни 2

picture

1 T herefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

Затова и ти си без извинение, о човече, който и да си, когато съдиш <другиго>; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото,

2 B ut we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

А знаем, че Божията съдба против тия, които вършат такива работи, е според истината.

3 A nd thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

И ти, човече, който съдиш ония, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съдбата на Бога, като вършиш и ти същото?

4 O r despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

Или презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост <е назначена да> те води към покаяние?

5 B ut after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

а с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведната съдба от Бога,

6 W ho will render to every man according to his deeds:

Който ще въздаде на всеки според делата му:

7 T o them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

вечен живот на тия, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;

8 B ut unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

а пък гняв и негодувание на ония, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;

9 T ribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

скръб и неволя на всяка човешка душа, която прави зло, първо на юдеина, <после> и на гърка,

10 B ut glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

а слава и почест и мир на всеки, който прави добро, първо на юдеина, <после> и на гърка.

11 F or there is no respect of persons with God.

Понеже Бог не гледа на лице.

12 F or as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

Защото тия, които са съгрешили без <да имат> закон, без закон ще и да погинат; и които са съгрешили под закон, под закона ще бъдат съдени.

13 ( For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

Защото не законослушателите са праведни пред Бога; но законоизпълнителите ще бъдат оправдани,

14 F or when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

(понеже, когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което <се изисква> от закона, то, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,

15 W hich shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

по това, че те показват действието на закона написано на сърцата им, на което свидетелствува и съвестта им, а помислите им или ги осъждат помежду си, или ги оправдават),

16 I n the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

в деня, когато Бог чрез Исуса Христа ще съди тайните <дела> на човеците според моето благовестие.

17 B ehold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

Но ако ти се наричаш юдеин, облягаш се на закон, хвалиш се с Бога,

18 A nd knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

знаеш <Неговата воля>, и разсъждаваш между различни< мнения>, понеже се учиш от закона;

19 A nd art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

<ако> при това си уверен в себе си, че си водител на слепите, светлина на тия, които са в тъмнина,

20 A n instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

наставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицетворение на знанието и на истината,

21 T hou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

тогава ти, който учиш другиго, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?

22 T hou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

Ти, който казваш да не прелюбодействуват, прелюбодействуваш ли? Ти който се гнусиш от идолите, светотатствуваш ли?

23 T hou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

Ти, който се хвалиш със закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?

24 F or the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

<Питам това>, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.

25 F or circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

Понеже обрязването наистина ползува, ако изпълняваш закона; но ако си престъпник на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.

26 T herefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

И тъй, ако необрязаният пази наредбите на закона, не ще ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?

27 A nd shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

и оня, който <остане> в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, не ще ли осъди тебе, който имаш писан <закон> и обрязване, но си престъпник на закона?

28 F or he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

Защото не е юдеин оня, външно такъв, нито е обрязване онова, което е вънкашно в плътта;

29 B ut he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

но юдеин е тоя, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чиято похвала не е от човеците, а от Бога.