2 Timothy 2 ~ 2 Тимотей 2

picture

1 T hou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

Ти, прочее, чадо мое, заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса.

2 A nd the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.

3 T hou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.

Съучаствувай в страданията като добър войник Исус Христов.

4 N o man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.

Никой, служещ като войник, не се вплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.

5 A nd if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.

И ако се подвизава някой в игрите, не се увенчава, ако не се е подвизавал законно.

6 T he husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.

<Само> трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.

7 C onsider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.

Размишлявай върху това, което <ти> казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.

8 R emember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:

Помни Исуса Христа, от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие;

9 W herein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

за което страдам до окови, като злодеец. Но Божието слово не се връзва.

10 T herefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.

Затова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христа Исуса, заедно с вечна слава.

11 I t is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:

Вярно е това слово; "Защото ако сме умрели с Него, то ще и да живеем с Него;

12 I f we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:

Ако устоим, то ще и да царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и той ще се отрече от нас;

13 I f we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.

ако сме неверни, Той верен остава; защото не може да се отрече от Себе Си".

14 O f these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.

Това им напомнювай и заръчвай им пред Господа да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползува, а е за развращаване на слушателите.

15 S tudy to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

Старай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от що да се срамува, като излагаш право словото на истината.

16 B ut shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.

А отдалечавай се от скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие,

17 A nd their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;

и учението на <такива> ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет,

18 W ho concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.

които се отстраниха от истината, като казват, че възкресението е вече станало, та събарят вярата на някои.

19 N evertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.

Но твърдата основа, <положена> от Бога, стои, имайки тоя печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господното име, да отстъпи от неправдата.

20 B ut in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.

А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстни; и едни са за почтена <употреба>, а други за непочтена.

21 I f a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.

Прочее, ако някой очисти себе си от тия <заблуждения>, той ще бъде съд за почтена <употреба>, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.

22 F lee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.

Но отбягвай младежките страсти; и заедно с тия, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.

23 B ut foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.

А отричай се от глупавите и просташките разисквания, като знаеш, че пораждат крамоли.

24 A nd the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,

А Господният слуга не бива да е крамолник, но трябва да бъде кротък към всичките, способен да поучава, търпелив;

25 I n meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;

с кротост да увещава противниците, та дано би им дал Бог покаяние, за да познаят истината

26 A nd that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.

и да изтрезнеят, <като се избавят> от примката на дявола, (от когото са уловени живи), за <да вършат Божията> воля.