Exodus 31 ~ Изход 31

picture

1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,

Пак говори Господ на Моисея, казвайки:

2 S ee, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:

Виж, Аз повиках на име Веселеила сина на Урия, Оровия син, от Юдовото племе;

3 A nd I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

и изпълних го с Божия дух, в мъдрост, в разум, в знание и във всякакво изкуство;

4 T o devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,

за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед,

5 A nd in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.

и да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, за изработването на всякаква работа.

6 A nd I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;

И, ето, с него Аз определих Елиава, Ахисамахов син, от Дановото племе; и на всеки който е с мъдро сърце, Аз турих мъдрост в сърцето му, за да направят всичко що съм ти заповядал:

7 T he tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,

шатъра за срещане, ковчега <за плочите> на свидетелството, умилостивилището, което е над него, и всичките принадлежности на шатъра,

8 A nd the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,

трапезата и приборите й, чистозлатния светилник с всичките му прибори, и кадилния олтар,

9 A nd the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,

олтара за всеизгарянето с всичките му прибори, и умивалника с подложката му;

10 A nd the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,

служебните одежди, светите одежди на свещеника Аарона, и одеждите на синовете му, за да свещенодействуват;

11 A nd the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.

мирото за помазване, и темяна за благоуханното кадене за светилището; според всичко, що съм ти заповядал, да го направят.

12 A nd the Lord spake unto Moses, saying,

Господ говори още на Моисея, казвайки:

13 S peak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you.

Говори тъй също на израилтяните, казвайки: Съботите Ми непременно да пазите; защото това е знак между Мене и вас във всичките поколения, за да знаете, че Аз съм Господ, Който ви освещавам.

14 Y e shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.

Прочее, да пазите съботата, защото ви е света: който я оскверни непременно да се умъртви; защото всеки, който работи в нея, тоя човек да се изтреби изсред людете си.

15 S ix days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the Lord: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.

Шест дена да се работи, а седмият ден е събота за света почивка, света Господу; всеки, който работи в съботния ден, непременно да се умъртви.

16 W herefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.

Прочее, израилтяните да пазят съботата, като я празнуват във всичките си поколения по вечен завет.

17 I t is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

То е знак между Мене и израилтяните за винаги; защото в шест дена направи Господ небето и земята, а на седмия ден си почина и се успокои.

18 A nd he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.

И като свърши говоренето си с Моисея на Синайската планина, <Господ> му даде двете плочи на свидетелството, каменни плочи, написани с Божия пръст.