Ephesians 6 ~ Ефесяни 6

picture

1 C hildren, obey your parents in the Lord: for this is right.

Деца, покорявайте се на родителите си в Господа;

2 H onour thy father and mother; which is the first commandment with promise;

"Почитай баща си и майка си", (което е първата заповед с обещание),

3 T hat it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

"за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".

4 A nd, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

И вие, бащи, не дразнете децата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господно.

5 S ervants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;

Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христа.

6 N ot with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;

Не работете <само> пред очи като човекоугодници, но като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;

7 W ith good will doing service, as to the Lord, and not to men:

и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;

8 K nowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.

понеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши.

9 A nd, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.

И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие.

10 F inally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.

11 P ut on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.

12 F or we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.

Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, но срещу началствата, срещу властите, срещу духовните <сили> на нечестието в небесните <места>.

13 W herefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите.

14 S tand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;

Стойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник,

15 A nd your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.

16 A bove all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия;

17 A nd take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

вземете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;

18 P raying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;

молещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии,

19 A nd for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,

и за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието,

20 F or which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.

за което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря.

21 B ut that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:

Но, за да знаете и вие за моите работи, и как съм, всичко ще ви каже Тихик, любезният брат и верен в Господа служител;

22 W hom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви.

23 P eace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Мир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа.

24 G race be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

Благодат да бъде с всички, които искрено любят нашия Господ Исус Христос.