Exodus 39 ~ Изход 39

picture

1 A nd of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the Lord commanded Moses.

И от синьото, моравото и червеното направиха служебни одежди за служене в светилището, и направиха светите одежди за Аарона, както Господ заповяда на Моисея.

2 A nd he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

Направи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

3 A nd they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.

И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.

4 T hey made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.

Направиха му презрамки, които да се връзват, за да се държи заедно на двата края,

5 A nd the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the Lord commanded Moses.

и препаската на ефода от същата <материя> и според неговата направа, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, според както Господ заповяда на Моисея.

6 A nd they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.

Изработиха ониксови камъни, закрепени със златни гнездица, и изрязаха на тях, както се изрязват печати, имената на синовете на Израиля.

7 A nd he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the Lord commanded Moses.

И тури ги на презрамките на ефода, като камъни за спомен на израилтяните, според както Господ заповяда на Моисея.

8 A nd he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

Направи нагръдника, според направата на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

9 I t was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.

Четвъртит беше; направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.

10 A nd they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.

И закрепиха на него четири реда камъни: ред сард топаз и смарагд беше първият ред;

11 A nd the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.

вторият ред: антракс, сапфир и адамант,

12 A nd the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.

третият ред: лигирий, агат, аметист;

13 A nd the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.

а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; те бяха закрепени в златни гнездица на местата си.

14 A nd the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.

И камъните бяха според имената на синовете на Израиля; те бяха дванадесет според техните имена; и на всеки от тях бе изрязано, като на печат, по едно име от дванадесетте племена.

15 A nd they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.

И на нагръдника направиха венцеобразни верижки, изплетена работа от чисто злато.

16 A nd they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.

Направиха и две златни гнездица и две златни колелца, и туриха двете колелца на двата края на нагръдника.

17 A nd they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

И провряха двете изплетени златни верижки през двете колелца по краищата на нагръдника.

18 A nd the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.

А <другите> два края на двете изплетени верижки ставиха с двете гнездица, и туриха ги на презрамките на ефода на външната му страна.

19 A nd they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.

И направиха <още> две златни колелца, които туриха на двата края на нагръдника, на страната му, която е на вътрешната страна на ефода.

20 A nd they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

И направиха <още други> две златни колелца, които положиха отдолу на двете страни на ефода, на външната му страна, там гдето краищата му се събират, над препаската на ефода.

21 A nd they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the Lord commanded Moses.

И вързаха нагръдника чрез колелцата му, за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода, така щото нагръдникът да се не отделя от ефода, според както Господ заповяда на Моисея.

22 A nd he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

Направи мантията на ефода, тъкана изработка цяла от синьо.

23 A nd there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.

И в средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с нашивка около отвора, за да се не дере.

24 A nd they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден <висон>.

25 A nd they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;

И направиха звънци от чисто злато, и туриха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете,

26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the Lord commanded Moses.

звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, според както Господ заповяда на Моисея.

27 A nd they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

Направиха хитоните за Аарона и за синовете му от висон, тъкана изработка;

28 A nd a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,

и митрата от висон, великолепните гъжви от висон, ленените гащи от препреден висон;

29 A nd a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the Lord commanded Moses.

и пояса, везана изработка от препреден висон, синьо, мораво и червено, според както Господ заповяда на Моисея.

30 A nd they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, Holiness To The Lord.

Направиха плочицата на светия венец от чисто злато, и написаха на нея писмо като изрязване на печат, Свет Господу.

31 A nd they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the Lord commanded Moses.

И туриха и син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, според както Господ заповяда на Моисея.

32 T hus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.

Така се свърши всичката работа на скинията, <сиреч>, на шатъра за срещане; и израилтяните направиха всичко, според както Господ заповяда на Моисея; така направиха.

33 A nd they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,

Тогава донесоха скинията на Моисея, шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, лостовете му, стълбовете му и подложките му,

34 A nd the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,

покривката от червенобоядисани овнешки кожи, и покривката от язовски {Или: делфинови.} кожи, и покривателната завеса,

35 T he ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,

ковчега <за плочите> на свидетелството, с върлините му и умилостивилището,

36 T he table, and all the vessels thereof, and the shewbread,

трапезата, всичките й прибори, и хлябовете за приношение,

37 T he pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,

чистозлатния светилник, светилата му - светилата, които трябваше да се нагледват, всичките му прибори, и маслото за осветлението,

38 A nd the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,

златния олтар, мирото за помазване, и благоуханния темян, покривката за входа на шатъра,

39 T he brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

медния олтар с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подложката му,

40 T he hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,

завесите за двора, стълбовете му, подложките му, покривката за дворния вход, въжата му, и колчетата му, и всичките прибори за служене в скинията, <сиреч>, в шатъра за срещане,

41 T he cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.

служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.

42 A ccording to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel made all the work.

Напълно както Господ заповяда на Моисея, така извършиха израилтяните цялата работа.

43 A nd Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the Lord had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

И Моисей видя цялата работа, и, ето, бяха я извършили, според както заповяда Господ; така бяха я извършили. И Моисей ги благослови.