1 A nd of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the Lord commanded Moses.
Из голубой же, пурпуровой и червленой сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.
2 A nd he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона;
3 A nd they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными, искусною работою.
4 T hey made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
5 A nd the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the Lord commanded Moses.
И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
6 A nd they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
7 A nd he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
8 A nd he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона;
9 I t was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
10 A nd they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, --это первый ряд;
11 A nd the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
12 A nd the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
13 A nd the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.
14 A nd the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
15 A nd they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;
16 A nd they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
17 A nd they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
18 A nd the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
19 A nd they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
20 A nd they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
21 A nd they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the Lord commanded Moses.
и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
22 A nd he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой,
23 A nd there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
24 A nd they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой;
25 A nd they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the Lord commanded Moses.
позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
27 A nd they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
28 A nd a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
29 A nd a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the Lord commanded Moses.
и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой, узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
30 A nd they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, Holiness To The Lord.
И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;
31 A nd they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the Lord commanded Moses.
и прикрепили к ней шнур из голубой, чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
32 T hus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.
Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы всё: как повелел Господь Моисею, так и сделали.
33 A nd they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
34 A nd the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
35 T he ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
ковчег откровения и шесты его, и крышку,
36 T he table, and all the vessels thereof, and the shewbread,
стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
37 T he pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,
38 A nd the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
39 T he brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
40 T he hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
41 T he cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
42 A ccording to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.
43 A nd Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the Lord had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.