Isaiah 10 ~ Исаия 10

picture

1 W oe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;

Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения,

2 T o turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!

чтобы устранить бедных от правосудия и похитить права у малосильных из народа Моего, чтобы вдов сделать добычею своею и ограбить сирот.

3 A nd what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

И что вы будете делать в день посещения, когда придет гибель издалека? К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?

4 W ithout me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Без Меня согнутся между узниками и падут между убитыми. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.

5 O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.

О, Ассур, жезл гнева Моего! и бич в руке его--Мое негодование!

6 I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.

7 H owbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.

Но он не так подумает и не так помыслит сердце его; у него будет на сердце--разорить и истребить немало народов.

8 F or he saith, Are not my princes altogether kings?

Ибо он скажет: 'не все ли цари князья мои?

9 I s not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?

Халне не то же ли, что Кархемис? Емаф не то же ли, что Арпад? Самария не то же ли, что Дамаск?

10 A s my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;

Так как рука моя овладела царствами идольскими, в которых кумиров более, нежели в Иерусалиме и Самарии, --

11 S hall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами ее?'

12 W herefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.

И будет, когда Господь совершит все Свое дело на горе Сионе и в Иерусалиме, скажет: посмотрю на успех надменного сердца царя Ассирийского и на тщеславие высоко поднятых глаз его.

13 F or he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:

Он говорит: 'силою руки моей и моею мудростью я сделал это, потому что я умен: и переставляю пределы народов, и расхищаю сокровища их, и низвергаю с престолов, как исполин;

14 A nd my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.

и рука моя захватила богатство народов, как гнезда; и как забирают оставленные в них яйца, так забрал я всю землю, и никто не пошевелил крылом, и не открыл рта, и не пискнул'.

15 S hall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.

Величается ли секира пред тем, кто рубит ею? Пила гордится ли пред тем, кто двигает ее? Как будто жезл восстает против того, кто поднимает его; как будто палка поднимается на того, кто не дерево!

16 T herefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.

За то Господь, Господь Саваоф, пошлет чахлость на тучных его, и между знаменитыми его возжет пламя, как пламя огня.

17 A nd the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;

Свет Израиля будет огнем, и Святый его--пламенем, которое сожжет и пожрет терны его и волчцы его в один день;

18 A nd shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.

и славный лес его и сад его, от души до тела, истребит; и он будет, как чахлый умирающий.

19 A nd the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.

И остаток дерев леса его так будет малочислен, что дитя в состоянии будет сделать опись.

20 A nd it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the Lord, the Holy One of Israel, in truth.

И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их, но возложат упование на Господа, Святаго Израилева, чистосердечно.

21 T he remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.

Остаток обратится, остаток Иакова--к Богу сильному.

22 F or though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.

Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою;

23 F or the Lord God of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.

ибо определенное истребление совершит Господь, Господь Саваоф, во всей земле.

24 T herefore thus saith the Lord God of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.

Посему так говорит Господь, Господь Саваоф: народ Мой, живущий на Сионе! не бойся Ассура. Он поразит тебя жезлом и трость свою поднимет на тебя, как Египет.

25 F or yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.

Еще немного, очень немного, и пройдет Мое негодование, и ярость Моя на истребление их.

26 A nd the Lord of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.

И поднимет Господь Саваоф бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орива, или как на море жезл, и поднимет его, как на Египет.

27 A nd it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.

И будет в тот день: снимется с рамен твоих бремя его, и ярмо его--с шеи твоей; и распадется ярмо от тука.

28 H e is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:

Он идет на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.

29 T hey are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.

Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясется; Гива Саулова разбежалась.

30 L ift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.

Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!

31 M admenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.

Мадмена разбежалась, жители Гевима спешат уходить.

32 A s yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

Еще день простоит он в Нове; грозит рукою своею горе Сиону, холму Иерусалимскому.

33 B ehold, the Lord, the Lord of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.

Вот, Господь, Господь Саваоф, страшною силою сорвет ветви дерев, и величающиеся ростом будут срублены, высокие--повержены на землю.

34 A nd he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.

И посечет чащу леса железом, и Ливан падет от Всемогущего.