1 L et every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
2 W hosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
3 F or rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее,
4 F or he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
ибо есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.
5 W herefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
И потому надобно повиноваться не только из наказания, но и по совести.
6 F or for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.
7 R ender therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.
8 O we no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
9 F or this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя.
10 L ove worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.
11 A nd that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
Так, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.
12 T he night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.
13 L et us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
Как днем, будем вести себя благочинно, не ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
14 B ut put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.