Joel 3 ~ Иоиль 3

picture

1 F or, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,

Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима,

2 I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.

Я соберу все народы, и приведу их в долину Иосафата, и там произведу над ними суд за народ Мой и за наследие Мое, Израиля, который они рассеяли между народами, и землю Мою разделили.

3 A nd they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.

И о народе Моем они бросали жребий, и отдавали отрока за блудницу, и продавали отроковицу за вино, и пили.

4 Y ea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;

И что вы Мне, Тир и Сидон и все округи Филистимские? Хотите ли воздать Мне возмездие? хотите ли воздать Мне? Легко и скоро Я обращу возмездие ваше на головы ваши,

5 B ecause ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:

потому что вы взяли серебро Мое и золото Мое, и наилучшие драгоценности Мои внесли в капища ваши,

6 T he children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.

и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобы удалить их от пределов их.

7 B ehold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:

Вот, Я подниму их из того места, куда вы продали их, и обращу мзду вашу на голову вашу.

8 A nd I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the Lord hath spoken it.

И предам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и они продадут их Савеям, народу отдаленному; так Господь сказал.

9 P roclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:

Провозгласите об этом между народами, приготовьтесь к войне, возбудите храбрых; пусть выступят, поднимутся все ратоборцы.

10 B eat your plowshares into swords and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.

Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья; слабый пусть говорит: 'я силен'.

11 A ssemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O Lord.

Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев.

12 L et the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.

Пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду.

13 P ut ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.

Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило полно и подточилия переливаются, потому что злоба их велика.

14 M ultitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the Lord is near in the valley of decision.

Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долине суда!

15 T he sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.

Солнце и луна померкнут и звезды потеряют блеск свой.

16 T he Lord also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the Lord will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.

И возгремит Господь с Сиона, и даст глас Свой из Иерусалима; содрогнутся небо и земля; но Господь будет защитою для народа Своего и обороною для сынов Израилевых.

17 S o shall ye know that I am the Lord your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.

Тогда узнаете, что Я Господь Бог ваш, обитающий на Сионе, на святой горе Моей; и будет Иерусалим святынею, и не будут уже иноплеменники проходить через него.

18 A nd it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the Lord, and shall water the valley of Shittim.

И будет в тот день: горы будут капать вином и холмы потекут молоком, и все русла Иудейские наполнятся водою, а из дома Господня выйдет источник, и будет напоять долину Ситтим.

19 E gypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.

Египет сделается пустынею и Едом будет пустою степью--за то, что они притесняли сынов Иудиных и проливали невинную кровь в земле их.

20 B ut Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.

А Иуда будет жить вечно и Иерусалим--в роды родов.

21 F or I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the Lord dwelleth in Zion.

Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе.