Leviticus 11 ~ Левит 11

picture

1 A nd the Lord spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:

2 S peak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.

скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:

3 W hatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.

всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;

4 N evertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

5 A nd the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,

6 A nd the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

7 A nd the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.

и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;

8 O f their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.

мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.

9 T hese shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.

Из всех, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;

10 A nd all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:

а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;

11 T hey shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.

они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;

12 W hatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

все, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.

13 A nd these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла,

14 A nd the vulture, and the kite after his kind;

коршуна и сокола с породою его,

15 E very raven after his kind;

всякого ворона с породою его,

16 A nd the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,

страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,

17 A nd the little owl, and the cormorant, and the great owl,

филина, рыболова и ибиса,

18 A nd the swan, and the pelican, and the gier eagle,

лебедя, пеликана и сипа,

19 A nd the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.

20 A ll fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.

Все пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех, скверны для нас;

21 Y et these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;

из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;

22 E ven these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.

сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.

23 B ut all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.

Всякое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;

24 A nd for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.

от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;

25 A nd whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.

и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.

26 T he carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.

Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист.

27 A nd whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.

Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;

28 A nd he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.

кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.

29 T hese also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,

Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,

30 A nd the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.

анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, --

31 T hese are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.

сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.

32 A nd upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.

И всё, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;

33 A nd every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.

если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый разбейте.

34 O f all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

Всякая пища, которую едят, на которой была вода, нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком сосуде нечисто будет.

35 A nd every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you.

Всё, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;

36 N evertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.

только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.

37 A nd if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.

И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;

38 B ut if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.

если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-- нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.

39 A nd if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.

И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;

40 A nd he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.

41 A nd every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть;

42 W hatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.

всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;

43 Y e shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.

не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,

44 F or I am the Lord your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.

ибо Я--Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,

45 F or I am the Lord that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

ибо Я--Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.

46 T his is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:

Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,

47 T o make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.