1 N ow concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
2 U pon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
3 A nd when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
4 A nd if it be meet that I go also, they shall go with me.
А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
5 N ow I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
6 A nd it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
7 F or I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
8 B ut I will tarry at Ephesus until Pentecost.
В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
9 F or a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
10 N ow if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
11 L et no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
12 A s touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
13 W atch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
14 L et all your things be done with charity.
Все у вас да будет с любовью.
15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
16 T hat ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
18 F or they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
19 T he churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
20 A ll the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
21 T he salutation of me Paul with mine own hand.
Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
22 I f any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.
и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.