1 A nd concerning the collection that for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
2 o n every first of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
3 a nd whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
4 a nd if it be meet for me also to go, with me they shall go.
А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
5 A nd I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
6 a nd with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
7 f or I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
8 a nd I will remain in Ephesus till the Pentecost,
В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
9 f or a door to me hath been opened -- great and effectual -- and withstanders many.
ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
10 A nd if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
11 n o one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
12 a nd concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
13 W atch ye, stand in the faith; be men, be strong;
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
14 l et all your things be done in love.
Все у вас да будет с любовью.
15 A nd I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --
Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
16 t hat ye also be subject to such, and to every one who is working with and labouring;
будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
17 a nd I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
18 f or they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who such.
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
19 S alute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
20 s alute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
21 T he salutation of Paul with my hand;
Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
22 i f any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!
Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
23 T he grace of the Lord Jesus Christ with you;
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
24 m y love with you all in Christ Jesus. Amen.
и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.