1 Corinthians 16 ~ 1 Коринтяни 16

picture

1 A nd concerning the collection that for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;

А колкото за събирането на <милостинята> за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.

2 o n every first of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;

В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.

3 a nd whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;

И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;

4 a nd if it be meet for me also to go, with me they shall go.

и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.

5 A nd I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --

Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);

6 a nd with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,

а може би да поостана при вас, или <даже> и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.

7 f or I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;

Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

8 a nd I will remain in Ephesus till the Pentecost,

А ще се бавя в Ефес до Петдесетницата,

9 f or a door to me hath been opened -- great and effectual -- and withstanders many.

защото ми се отвориха големи врата за работа, <има> и много противници.

10 A nd if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,

Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;

11 n o one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;

затова никой да го не презира. Но изпратете го с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.

12 a nd concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all will that he may come now, and he will come when he may find convenient.

А колкото за брат Аполоса, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не <му> се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.

13 W atch ye, stand in the faith; be men, be strong;

Бдете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се.

14 l et all your things be done in love.

Всичко у вас да става с любов.

15 A nd I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --

Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;

16 t hat ye also be subject to such, and to every one who is working with and labouring;

<добре>, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.

17 a nd I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;

Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението <ми> от вас;

18 f or they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who such.

понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива <човеци>.

19 S alute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;

Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.

20 s alute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.

Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със света целувка.

21 T he salutation of Paul with my hand;

Поздравът <пиша> аз, Павел, със собствената си ръка.

22 i f any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!

Който не люби Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.

23 T he grace of the Lord Jesus Christ with you;

Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.

24 m y love with you all in Christ Jesus. Amen.

Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.