Exodus 28 ~ Изход 28

picture

1 ` And thou, bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from the midst of the sons of Israel, for his being priest to Me, Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar and Ithamar, sons of Aaron;

А ти вземи при себе си измежду израилтяните брата си Аарона и синовете му с него, за да Ми свещенодействуват; Аарона, и Аароновите синове Надава, Авиуда, Елеазара и Итамара.

2 a nd thou hast made holy garments for Aaron thy brother, for honour and for beauty;

И да направиш свети одежди на брата си Аарона, за слава и великолепие.

3 a nd thou -- thou dost speak unto all the wise of heart, whom I have filled a spirit of wisdom, and they have made the garments of Aaron to sanctify him for his being priest to Me.

И кажи на всичките умни мъже, които Аз изпълних с дух на мъдрост, да направят одежди на Аарона за освещение, та да Ми свещенодействува.

4 ` And these the garments which they make: a breastplate, and an ephod, and an upper robe, and an embroidered coat, a mitre, and a girdle; yea, they have made holy garments for Aaron thy brother, and for his sons, for his being priest to Me.

Ето одеждите, които ще направят: нагръдник и ефод, мантия и пъстротъкан хитон, митра и пояс; и да направят свети одежди на брата ти Аарона и на синовете му, за да Ми свещенодействуват.

5 ` And they take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the linen,

И те нека приемат <от людете приносите им> от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

6 a nd have made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer;

Да направят ефодът изкусна работа от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

7 i t hath two shoulders joining at its two ends, and it is joined.

На двата му края да има две презрамки, които да се връзват за да се държи заедно.

8 ` And the girdle of his ephod which on him, according to its work, is of the same, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

И препаската върху ефода, която ще е над него, да бъде еднаква с него по направата му и част от самия <ефод>, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

9 ` And thou hast taken the two shoham stones, and hast opened on them the names of the sons of Israel;

Да вземеш и два ониксови камъка, и да изрежеш на тях имената на синовете на Израиля,

10 s ix of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the second stone, according to their births;

шест от имената им на единия камък, и имената на останалите шестима на другия камък, по <реда на> раждането им.

11 t he work of an engraver in stone, openings of a signet, thou dost open the two stones by the names of the sons of Israel; turned round, embroidered gold, thou dost make them.

С изкуството на каменорезец, както се изрязва печат, да изрежеш на двата камъка имената на синовете на Израиля; и да ги вложиш в златни гнездица.

12 ` And thou hast set the two stones on the shoulders of the ephod -- stones of memorial to the sons of Israel -- and Aaron hath borne their names before Jehovah, on his two shoulders, for a memorial.

И да туриш тия два камъка на презрамките на ефода, камъни за спомен на израилтяните; и Аарон ще носи имената им за спомен пред Господа на двете си рамена.

13 ` And thou hast made embroidered things of gold,

И да направиш златни гнездица,

14 a nd two chains of pure gold, wreathed work thou dost make them, work of thick bands, and thou hast put the thick chains on the embroidered things.

и две верижки от чисто злато - изплетени от венцеобразна работа да ги направиш, и да закрепиш плетените верижки в гнездицата им.

15 ` And thou hast made a breastplate of judgment, work of a designer; according to the work of the ephod thou dost make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen thou dost make it;

Да направиш съдебния нагръдник изкусна изработка; според направата на ефода да го направиш; от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон да го направиш.

16 i t is square, doubled, a span its length, and a span its breadth.

Да бъде четвъртит, двоен, една педя дълъг и една педя широк.

17 ` And thou hast set in it settings of stone, four rows of stone; a row of sardius, topaz, and carbuncle the first row;

И да закрепиш на него камъни, четири реда камъни, ред сард, топаз и смарагд да е първият ред,

18 a nd the second row emerald, sapphire, and diamond;

вторият ред: антракс, сапфир и адамант;

19 a nd the third row opal, agate, and amethyst;

третият ред: лигирий, агат и аметист;

20 a nd the fourth row beryl, and onyx, and jasper; embroidered with gold are they in their settings,

а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; да бъдат закрепени в златните си гнездица.

21 a nd the stones are according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, openings of a signet, each by his name are they for the twelve tribes.

Камъните да бъдат дванадесет, според имената на синовете на Израиля, според техните имена, както се изрязва печат; да бъдат за дванадесетте племена, всеки <камък> според името му.

22 ` And thou hast made on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;

И на нагръдника да направиш изплетени верижки, венцеобразна работа от чисто злато.

23 a nd thou hast made on the breastplate two rings of gold, and hast put the two rings on the two ends of the breastplate;

И да направиш на нагръдника две златни колелца и да туриш двете колелца на двата края на нагръдника.

24 a nd thou hast put the two thick bands of gold on the two rings at the ends of the breastplate;

Тогава да провреш двете венцеобразни златни верижки през двете колелца в краищата на нагръдника.

25 a nd the two ends of the two thick bands thou dost put on the two embroidered things, and thou hast put on the shoulders of the ephod over-against its face.

А <другите> два края на двете венцеобразни верижки да свържеш с двете гнездица, и да ги туриш на презрамките на ефода откъм външната му страна.

26 ` And thou hast made two rings of gold, and hast set them on the two ends of the breastplate, on its border, which over-against the ephod within;

Да направиш още две златни колелца; които да туриш на другите два края на нагръдника, на оная му страна, която е откъм вътрешната страна на ефода.

27 a nd thou hast made two rings of gold, and hast put them on the two shoulders of the ephod, beneath, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod,

Да направиш и< други> две златни колелца, които да туриш отдолу на двете презрамки на ефода, откъм външната му страна, там гдето се събират краищата му, над изкусно изработената препаска на ефода.

28 a nd they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from the ephod.

И да връзват нагръдника чрез колелцата му за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над изкусно изработената препаска на ефода, и за да се не отделя нагръдникът от ефода.

29 ` And Aaron hath borne the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment, on his heart, in his going in unto the sanctuary, for a memorial before Jehovah continually.

Така Аарон, когато влиза в светото място, ще носи, винаги имената на синовете на Израиля върху съдебния нагръдник на сърцето си, за спомен пред Господа.

30 ` And thou hast put unto the breastplate of judgment the Lights and the Perfections, and they have been on the heart of Aaron, in his going in before Jehovah, and Aaron hath borne the judgment of the sons of Israel on his heart before Jehovah continually.

На съдебния нагръдник да положиш и Урима и Тумима, които да бъдат на Аароновото сърце когато влиза пред Господа; и Аарон да носи винаги съда на израилтяните на сърцето си пред Господа.

31 ` And thou hast made the upper robe of the ephod completely of blue,

Да направиш мантията на ефода цяла от синьо.

32 a nd the opening for its head hath been in its midst, a border is to its opening round about, work of a weaver, as the opening of a habergeon there is to it; it is not rent.

В средата на върха й да има отвор, какъвто е отворът на бронята; и ще има тъкана обтока около отвора си, за да се не съдира.

33 ` And thou hast made on its hem pomegranates of blue, and purple, and scarlet, on its hem round about, and bells of gold in their midst round about;

И по полите й да направиш нарове от синьо, мораво и червено, наоколо по полите й, и златни звънци наоколо помежду им, -

34 a bell of gold and a pomegranate, a bell of gold and a pomegranate on the hems of the upper robe round about.

златен звънец и нар, златен звънец и нар, наоколо по полите на мантията.

35 ` And it hath been on Aaron to minister in, and its sound hath been heard in his coming in unto the sanctuary before Jehovah, and in his going out, and he doth not die.

И Аарон да я носи, когато служи, та звънтенето й да се чува когато влиза в светото място пред Господа, и когато излиза, за да не умре.

36 ` And thou hast made a flower of pure gold, and hast opened on it -- openings of a signet -- `Holy to Jehovah;'

Да направиш и плочица от чисто злато, на която да изрежеш, както се изрязва печат, Свет Господу.

37 a nd thou hast put it on a blue ribbon, and it hath been on the mitre -- over-against the front of the mitre it is;

Да я туриш на син ширит, за да бъде на митрата; в предната страна на митрата да бъде;

38 a nd it hath been on the forehead of Aaron, and Aaron hath borne the iniquity of the holy things which the sons of Israel do hallow, even all their holy gifts; and it hath been on his forehead continually for a pleasing thing for them before Jehovah.

така да бъде на Аароновото чело, когато носи Аарон нечестието на светите неща, които израилтяните ще посвещават във всичките си свети приноси; тя да бъде винаги на челото му, за да бъдат те приемани пред Господа.

39 ` And thou hast embroidered the coat of linen, and hast made a mitre of linen, and a girdle thou dost make -- work of an embroiderer.

И да направиш пъстротъкания хитон от висон, да направиш митра от висон и да направиш - везана работа.

40 ` And for the sons of Aaron thou dost make coats, and thou hast made for them girdles, yea, bonnets thou dost make for them, for honour and for beauty;

А за Аароновите синове да направиш хитони, и пояси да им направиш, и гъжви да им направиш, за слава и великолепие.

41 a nd thou hast clothed Aaron thy brother with them, and his sons with him, and hast anointed them, and hast consecrated their hand, and hast sanctified them, and they have been priests to Me.

С тия <одежди> да облечеш брата си Аарона и синовете му с него, и да ги помажеш, да ги посветиш и да ги осветиш, за да Ми свещенодействуват.

42 ` And make thou for them linen trousers to cover the naked flesh: they are from the loins even unto the thighs;

Да им направиш и ленени гащи, които да покриват голотата на тялото им; нека <покриват> бедрата им от кръста <надолу>;

43 a nd they have been on Aaron and on his sons, in their going in unto the tent of meeting, or in their drawing nigh unto the altar to minister in the sanctuary, and they do not bear iniquity nor have they died; a statute age-during to him, and to his seed after him.

и нека ги носят Аарон и синовете му, когато влизат в скинията за срещане, или когато пристъпват при олтара, за да служат в светото място, да не би да си навлекат грях та да умрат. <Това> да е за вечен закон за него и за потомството му подир него.