1 ` And thou, bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from the midst of the sons of Israel, for his being priest to Me, Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar and Ithamar, sons of Aaron;
«Poi fa'accostare a te Aaronne tuo fratello e i suoi figli con lui, dal mezzo dei figli d'Israele, perché serva a me come sacerdote: Aaronne, Nadab, Abihu, Eleazar e Ithamar, figli di Aaronne.
2 a nd thou hast made holy garments for Aaron thy brother, for honour and for beauty;
E farai ad Aaronne, tuo fratello, delle vesti sacre, per conferirgli onore e grazia.
3 a nd thou -- thou dost speak unto all the wise of heart, whom I have filled a spirit of wisdom, and they have made the garments of Aaron to sanctify him for his being priest to Me.
parlerai a tutte le persone abili, che ho ripieno di spirito di sapienza, ed esse faranno le vesti di Aaronne per consacrarlo, perché serva a me come sacerdote.
4 ` And these the garments which they make: a breastplate, and an ephod, and an upper robe, and an embroidered coat, a mitre, and a girdle; yea, they have made holy garments for Aaron thy brother, and for his sons, for his being priest to Me.
E questi sono le vesti che faranno: un pettorale, un efod, un mantello, una tunica lavorata a maglia, un turbante e una cintura. Faranno dunque delle vesti sacre per Aaronne tuo fratello e per i suoi figli, affinché serva a me come sacerdote;
5 ` And they take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the linen,
essi useranno oro e filo violaceo, porporino, scarlatto e lino fino.
6 a nd have made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer;
Farai l'efod d'oro e di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto, lavorato artisticamente.
7 i t hath two shoulders joining at its two ends, and it is joined.
Alle sue due estremità esso avrà attaccate due spalline, perché sia tenuto insieme.
8 ` And the girdle of his ephod which on him, according to its work, is of the same, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
La cintura artisticamente lavorata, che è sull'efod, sarà dello stesso lavoro dell'efod: d'oro e di filo color violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.
9 ` And thou hast taken the two shoham stones, and hast opened on them the names of the sons of Israel;
Poi prenderai due pietre d'onice e inciderai su di esse i nomi dei figli d'Israele:
10 s ix of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the second stone, according to their births;
sei dei loro nomi su una pietra e gli altri sei nomi sull'altra pietra, secondo il loro ordine di nascita.
11 t he work of an engraver in stone, openings of a signet, thou dost open the two stones by the names of the sons of Israel; turned round, embroidered gold, thou dost make them.
Inciderai su queste due pietre i nomi dei figli d'Israele come fa l'intagliatore di pietra nell'incisione di un sigillo; le farai inserire in castoni d'oro.
12 ` And thou hast set the two stones on the shoulders of the ephod -- stones of memorial to the sons of Israel -- and Aaron hath borne their names before Jehovah, on his two shoulders, for a memorial.
Metterai le due pietre sulle spalline dell'efod, come pietre di ricordo per i figli d'Israele; e Aaronne porterà i loro nomi davanti all'Eterno sulle sue due spalle, per ricordo.
13 ` And thou hast made embroidered things of gold,
Farai inoltre dei castoni d'oro
14 a nd two chains of pure gold, wreathed work thou dost make them, work of thick bands, and thou hast put the thick chains on the embroidered things.
e due catenelle d'oro puro, intrecciate come una corda, e metterai nei castoni le catenelle così intrecciate.
15 ` And thou hast made a breastplate of judgment, work of a designer; according to the work of the ephod thou dost make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen thou dost make it;
Farai pure il pettorale del giudizio, artisticamente lavorato; lo farai come il lavoro dell'efod: d'oro, di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
16 i t is square, doubled, a span its length, and a span its breadth.
Sarà quadrato e piegato in due; avrà la lunghezza di una spanna e una spanna di larghezza.
17 ` And thou hast set in it settings of stone, four rows of stone; a row of sardius, topaz, and carbuncle the first row;
E vi incastonerai quattro file di pietre; nella prima fila: un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
18 a nd the second row emerald, sapphire, and diamond;
nella seconda fila: un turchese, uno zaffiro e un diamante;
19 a nd the third row opal, agate, and amethyst;
nella terza fila: un giacinto, un'agata e un'ametista;
20 a nd the fourth row beryl, and onyx, and jasper; embroidered with gold are they in their settings,
nella quarta fila: un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre saranno inserite nei loro castoni d'oro.
21 a nd the stones are according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, openings of a signet, each by his name are they for the twelve tribes.
E le pietre corrisponderanno ai nomi dei figli d'Israele: dodici, secondo i loro nomi, incisi come dei sigilli, ciascuna col nome delle tribú d'Israele.
22 ` And thou hast made on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;
Farai pure sul pettorale delle catenelle d'oro puro intrecciate come cordoni.
23 a nd thou hast made on the breastplate two rings of gold, and hast put the two rings on the two ends of the breastplate;
Poi farai sul pettorale due anelli d'oro, e metterai i due anelli alle due estremità del pettorale.
24 a nd thou hast put the two thick bands of gold on the two rings at the ends of the breastplate;
poi fisserai i due cordoni d'oro ai due anelli alle estremità del pettorale;
25 a nd the two ends of the two thick bands thou dost put on the two embroidered things, and thou hast put on the shoulders of the ephod over-against its face.
e attaccherai gli altri due capi dei due cordoni ai due castoni e li metterai sulle due spalline dell'efod, sul davanti.
26 ` And thou hast made two rings of gold, and hast set them on the two ends of the breastplate, on its border, which over-against the ephod within;
Farai pure due anelli d'oro e li metterai alle due estremità del pettorale, sul suo orlo, che è nella parte interna dell'efod.
27 a nd thou hast made two rings of gold, and hast put them on the two shoulders of the ephod, beneath, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod,
Farai due altri anelli d'oro e li metterai alle due spalline dell'efod in basso, sul davanti vicino al punto di giuntura, al di sopra della cintura artisticamente lavorata dell'efod.
28 a nd they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from the ephod.
E si fisserà il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell'efod con un cordone violaceo, perché il pettorale sia sopra la cintura artisticamente lavorata dell'efod e non abbia a staccarsi dall'efod.
29 ` And Aaron hath borne the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment, on his heart, in his going in unto the sanctuary, for a memorial before Jehovah continually.
Così Aaronne porterà i nomi dei figli d'Israele incisi nel pettorale del giudizio sul suo cuore, quando entrerà nel santuario, in ricordo perenne davanti all'Eterno.
30 ` And thou hast put unto the breastplate of judgment the Lights and the Perfections, and they have been on the heart of Aaron, in his going in before Jehovah, and Aaron hath borne the judgment of the sons of Israel on his heart before Jehovah continually.
Metterai sul pettorale del giudizio l'Urim e il Thummim; e staranno sul cuore di Aaronne quando egli si presenterà davanti all'Eterno. Così Aaronne porterà il giudizio dei figli d'Israele sul suo cuore davanti all'Eterno, del continuo.
31 ` And thou hast made the upper robe of the ephod completely of blue,
Farai anche il mantello dell'efod, tutto di color violaceo.
32 a nd the opening for its head hath been in its midst, a border is to its opening round about, work of a weaver, as the opening of a habergeon there is to it; it is not rent.
Nel suo mezzo vi sarà un'apertura per passari il capo; tutt'intorno all'apertura vi sarà un orlo di tessuto lavorato, come l'apertura di una corazza, perché non si strappi.
33 ` And thou hast made on its hem pomegranates of blue, and purple, and scarlet, on its hem round about, and bells of gold in their midst round about;
Tutt'intorno all'orlo del mantello farai delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, e in mezzo ad esse tutt'intorno, campanelli d'oro:
34 a bell of gold and a pomegranate, a bell of gold and a pomegranate on the hems of the upper robe round about.
un campanello d'oro e una melagrana un campanello d'oro e una melagrana, tutto intorno, sull'orlo del mantello.
35 ` And it hath been on Aaron to minister in, and its sound hath been heard in his coming in unto the sanctuary before Jehovah, and in his going out, and he doth not die.
Aaronne lo userà per fare il servizio; e il suo suono si sentirà quando entrerà nel luogo santo davanti all'Eterno e quando ne uscirà, perché egli non muoia.
36 ` And thou hast made a flower of pure gold, and hast opened on it -- openings of a signet -- `Holy to Jehovah;'
Farai anche una piastra d'oro puro e su di essa inciderai, come su di un sigillo: SANTITA' ALL'ETERNO.
37 a nd thou hast put it on a blue ribbon, and it hath been on the mitre -- over-against the front of the mitre it is;
Ad essa legherai un nastro violaceo, per attaccarla al turbante; essa deve stare sulla parte anteriore del turbante.
38 a nd it hath been on the forehead of Aaron, and Aaron hath borne the iniquity of the holy things which the sons of Israel do hallow, even all their holy gifts; and it hath been on his forehead continually for a pleasing thing for them before Jehovah.
Così starà sulla fronte di Aaronne, e Aaronne porterà la colpa associata alle cose sante presentate dai figli d'Israele, in ogni genere di offerte sacre; essa starà continuamente sulla sua fronte, per renderli graditi davanti all'Eterno.
39 ` And thou hast embroidered the coat of linen, and hast made a mitre of linen, and a girdle thou dost make -- work of an embroiderer.
Tesserai pure la tunica di lino fino, lavorata a maglia; farai un turbante di lino fino e farai una cintura, un lavoro di un ricamatore.
40 ` And for the sons of Aaron thou dost make coats, and thou hast made for them girdles, yea, bonnets thou dost make for them, for honour and for beauty;
Per i figli di Aaronne farai delle tuniche, farai per loro delle cinture e farai per loro dei copricapo, per conferire loro onore e grazia.
41 a nd thou hast clothed Aaron thy brother with them, and his sons with him, and hast anointed them, and hast consecrated their hand, and hast sanctified them, and they have been priests to Me.
Con esse rivestirai quindi tuo fratello Aaronne e i suoi figli con lui; tu li ungerai, li consacrerai e li santificherai, perché mi servano come sacerdoti.
42 ` And make thou for them linen trousers to cover the naked flesh: they are from the loins even unto the thighs;
Farai pure loro dei calzoni di lino per coprire la loro nudità; essi andranno dai lombi fino alle coscie.
43 a nd they have been on Aaron and on his sons, in their going in unto the tent of meeting, or in their drawing nigh unto the altar to minister in the sanctuary, and they do not bear iniquity nor have they died; a statute age-during to him, and to his seed after him.
Aaronne e i suoi figli li porteranno quando entreranno nella tenda di convegno, o quando si avvicineranno all'altare per fare servizio nel luogo santo, affinché non si rendano colpevoli e non muoiano. Questo è uno statuto perenne per lui e per i suoi discendenti dopo di lui».