Proverbs 8 ~ Proverbi 8

picture

1 D oth not wisdom call? And understanding give forth her voice?

Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?

2 A t the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,

Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;

3 A t the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,

grida presso le porte, all'ingresso della città, sulla soglia delle porte:

4 ` Unto you, O men, I call, And my voice unto the sons of men.

«Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell'uomo.

5 U nderstand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,

Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.

6 H earken, for noble things I speak, And the opening of my lips uprightness.

Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.

7 F or truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips wickedness.

Poiche la mia bocca proclamerà la verità; l'empietà è un abominio alle mie labbra,

8 I n righteousness all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.

Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c'è niente di tortuoso e perverso,

9 A ll of them plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.

Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,

10 R eceive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.

Ricevete il mio ammaestramento e non l'argento, la conoscenza invece dell'oro scelto,

11 F or better wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.

perchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l'eguagliano.

12 I , wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.

Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.

13 T he fear of Jehovah to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.

Il timore dell'Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.

14 M ine counsel and substance, I understanding, I have might.

A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza.

15 B y me kings reign, and princes decree righteousness,

Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.

16 B y me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.

Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.

17 I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.

Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,

18 W ealth and honour with me, Lasting substance and righteousness.

Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.

19 B etter my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.

Il mio frutto è migliore dell'oro, sí, dell'oro fino e il mio prodotto piú dell'argento scelto.

20 I n a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,

Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell'equità,

21 T o cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.

per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.

22 J ehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.

L'Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.

23 F rom the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.

Fui stabilita dall'eternità, dal principio, prima che la terra fosse.

24 I n there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy waters,

Fui prodotta quando non c'erano ancora gli abissi, quando non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua.

25 B efore mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.

Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,

26 W hile He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.

quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.

27 I n His preparing the heavens I there, In His decreeing a circle on the face of the deep,

Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell'abisso,

28 I n His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,

quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell'abisso,

29 I n His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,

quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,

30 T hen I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,

Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui

31 R ejoicing in the habitable part of His earth, And my delights with the sons of men.

mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.

32 A nd now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.

Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!

33 H ear instruction, and be wise, and slight not.

Ascoltate l'ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!

34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.

Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.

35 F or whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.

Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall'Eterno.

36 A nd whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!

Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».