Proverbes 8 ~ Proverbi 8

picture

1 L a sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?

Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?

2 C 'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;

Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;

3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:

grida presso le porte, all'ingresso della città, sulla soglia delle porte:

4 H ommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.

«Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell'uomo.

5 S tupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.

Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.

6 É coutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.

Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.

7 C ar ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;

Poiche la mia bocca proclamerà la verità; l'empietà è un abominio alle mie labbra,

8 T outes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;

Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c'è niente di tortuoso e perverso,

9 T outes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.

Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,

10 P référez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;

Ricevete il mio ammaestramento e non l'argento, la conoscenza invece dell'oro scelto,

11 C ar la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.

perchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l'eguagliano.

12 M oi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.

Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.

13 L a crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.

Il timore dell'Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.

14 L e conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.

A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza.

15 P ar moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;

Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.

16 P ar moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.

Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.

17 J 'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.

Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,

18 A vec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.

Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.

19 M on fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.

Il mio frutto è migliore dell'oro, sí, dell'oro fino e il mio prodotto piú dell'argento scelto.

20 J e marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,

Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell'equità,

21 P our donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.

per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.

22 L 'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.

L'Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.

23 J 'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.

Fui stabilita dall'eternità, dal principio, prima che la terra fosse.

24 J e fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;

Fui prodotta quando non c'erano ancora gli abissi, quando non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua.

25 A vant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;

Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,

26 I l n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.

quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.

27 L orsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,

Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell'abisso,

28 L orsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,

quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell'abisso,

29 L orsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,

quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,

30 J 'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,

Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui

31 J ouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.

mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.

32 E t maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!

Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!

33 É coutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.

Ascoltate l'ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!

34 H eureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!

Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.

35 C ar celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.

Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall'Eterno.

36 M ais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».