Néhémie 7 ~ Neemia 7

picture

1 L orsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.

Quando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni,

2 J e donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.

io diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO piú di tanti altri.

3 J e leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

E dissi loro: «Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa».

4 L a ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.

La città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case

5 M on Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.

Allora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto:

6 V oici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

Questi sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città.

7 I ls partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

Essi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele:

8 l es fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;

figli di Parosh, duemilacentosettantadue.

9 l es fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;

Figli di Scefatiah, trecentosettantadue.

10 l es fils d'Arach, six cent cinquante-deux;

Figli di Arah, seicentocinquantadue.

11 l es fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;

Figli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto.

12 l es fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.

13 l es fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;

Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque.

14 l es fils de Zaccaï, sept cent soixante;

Figli di Zakkai, settecentosessanta.

15 l es fils de Binnuï, six cent quarante-huit;

Figli di Binnui, seicentoquarantotto.

16 l es fils de Bébaï, six cent vingt-huit;

Figli di Bebai, seicentoventotto.

17 l es fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;

Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue.

18 l es fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;

Figli di Adonikam, seicentosessantasette.

19 l es fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;

Figli di Bigvai, duemilasessantasette.

20 l es fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;

Figli di Adin, seicentocinquantacinque.

21 l es fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.

22 l es fils de Haschum, trois cent vingt-huit;

Figli di Hashum, trecentoventotto.

23 l es fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;

Figli di Bezai, trecentoventiquattro.

24 l es fils de Hariph, cent douze;

Figli di Harif, centododici.

25 l es fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;

Figli di Gabaon, novantacinque.

26 l es gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;

Uomini di Betlemme e di Netofah, centottantotto.

27 l es gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

Uomini di Anathoth, centoventotto.

28 l es gens de Beth Azmaveth, quarante-deux;

Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue.

29 l es gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;

Uomini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre

30 l es gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

Uomini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno.

31 l es gens de Micmas, cent vingt-deux;

Uomini di Mikmas, centoventidue

32 l es gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;

Uomini di Bethel, e di Ai,

33 l es gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;

Uomini di un altro Nebo, cinquantadue.

34 l es fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

Figli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.

35 l es fils de Harim, trois cent vingt;

Figli di Harim, trecentoventi.

36 l es fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;

Figli di Gerico, trecentoquarantacinque.

37 l es fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;

Figli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno.

38 l es fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.

Figli di Senaah, tremilanovecentotrenta.

39 S acrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;

I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre.

40 l es fils d'Immer, mille cinquante-deux;

Figli di Immer, millecinquantadue.

41 l es fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;

Figli di Pashhur, milleduecentoquarantasette.

42 l es fils de Harim, mille dix-sept.

Figli di Harim, millediciassette.

43 L évites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.

I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro.

44 C hantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.

I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto.

45 P ortiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.

I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto.

46 N éthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,

I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth

47 l es fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,

figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,

48 l es fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,

figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai,

49 l es fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,

figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar,

50 l es fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,

figli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda,

51 l es fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,

figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah

52 l es fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,

figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim

53 l es fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,

figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur

54 l es fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,

figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha

55 l es fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,

figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah,

56 l es fils de Netsiach, les fils de Hathipha.

figli di Netsiah, figli di Hatifa.

57 F ils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,

Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida,

58 l es fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

figli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel,

59 l es fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.

figli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon.

60 T otal des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

Totale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.

61 V oici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.

Questi sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele:

62 L es fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.

figli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue.

63 E t parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

Tra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.

64 I ls cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

Questi cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono cosí esclusi dal sacerdozio come impuri;

65 e t le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.

il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin,

66 L 'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

L'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone,

67 s ans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.

oltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti.

68 I ls avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,

69 q uatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini.

70 P lusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.

Alcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.

71 L es chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.

Alcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento

72 L e reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.

Il resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali.

73 L es sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

Cosí i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città.