1 L orsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
2 J e donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
3 J e leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
4 L a ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
5 M on Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
6 V oici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
7 I ls partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
8 l es fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
9 l es fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
10 l es fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
11 l es fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
12 l es fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
13 l es fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
14 l es fils de Zaccaï, sept cent soixante;
Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
15 l es fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
16 l es fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
17 l es fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
18 l es fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
19 l es fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
20 l es fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
21 l es fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
22 l es fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
23 l es fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
24 l es fils de Hariph, cent douze;
Арифови потомци, сто и дванадесет души.
25 l es fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
26 l es gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
27 l es gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
28 l es gens de Beth Azmaveth, quarante-deux;
Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
29 l es gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
30 l es gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
31 l es gens de Micmas, cent vingt-deux;
Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
32 l es gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
33 l es gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;
Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
34 l es fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
35 l es fils de Harim, trois cent vingt;
Харимови потомци, триста и двадесет души.
36 l es fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
37 l es fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
38 l es fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
39 S acrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
40 l es fils d'Immer, mille cinquante-deux;
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
41 l es fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
42 l es fils de Harim, mille dix-sept.
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
43 L évites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
44 C hantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
45 P ortiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
46 N éthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47 l es fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48 l es fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49 l es fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50 l es fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51 l es fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52 l es fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53 l es fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54 l es fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55 l es fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
56 l es fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57 F ils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
58 l es fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59 l es fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.
Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
60 T otal des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
61 V oici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си,, дали бяха от Израиля:
62 L es fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
63 E t parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64 I ls cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
65 e t le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
66 L 'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
67 s ans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
68 I ls avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
69 q uatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
70 P lusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71 L es chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72 L e reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
73 L es sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.