Неемия 7 ~ Néhémie 7

picture

1 А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,

Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.

2 п редадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.

Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.

3 И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.

Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

4 А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.

La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.

5 И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:

Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.

6 Е то човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,

Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

7 к оито дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:

Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

8 Ф аросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.

les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;

9 С ефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.

les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;

10 А рахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.

les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;

11 Ф аат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.

les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;

12 Е ламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.

les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

13 З атуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.

les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;

14 З акхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.

les fils de Zaccaï, sept cent soixante;

15 В ануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.

les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;

16 В иваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.

les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;

17 А згадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.

les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;

18 А доникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.

les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;

19 В агуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.

les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;

20 А динови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.

les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;

21 А тирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.

les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

22 А сумови потомци, триста и двадесет и осем души.

les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;

23 В исаеви потомци, триста и двадесет и четири души.

les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;

24 А рифови потомци, сто и дванадесет души.

les fils de Hariph, cent douze;

25 Г аваонски мъже, деветдесет и пет души.

les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;

26 В итлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.

les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;

27 А натотски мъже, сто и двадесет и осем души.

les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

28 В ет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.

les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux;

29 М ъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.

les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;

30 М ъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.

les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

31 М ъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.

les gens de Micmas, cent vingt-deux;

32 М ъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.

les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;

33 М ъже от другия Нево, петдесет и двама души.

les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;

34 П отомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.

les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

35 Х аримови потомци, триста и двадесет души.

les fils de Harim, trois cent vingt;

36 М ъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.

les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;

37 М ъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.

les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;

38 М ъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.

les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.

39 С вещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.

Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;

40 Е мирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.

les fils d'Immer, mille cinquante-deux;

41 П асхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.

les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;

42 Х аримови потомци, хиляда и седемнадесет души.

les fils de Harim, mille dix-sept.

43 Л евитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.

Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.

44 П евците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.

Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.

45 В ратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.

Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.

46 Н етинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,

Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,

47 К иросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,

les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,

48 Л еванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,

les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,

49 А нанови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,

les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,

50 Р еаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,

les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,

51 Г азамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,

les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,

52 В исаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,

les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,

53 В аквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,

les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,

54 В асалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,

les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,

55 В аркосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,

les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,

56 Н асиеви потомци и Атифаеви потомци.

les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.

57 П отомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.

Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,

58 Я алаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,

les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

59 С афатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.

les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.

60 В сичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.

Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

61 А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си,, дали бяха от Израиля:

Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.

62 Д елаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.

Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.

63 И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;

Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

64 т е потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.

Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

65 И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.

et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.

66 В сичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,

L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

67 о свен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.

sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.

68 К онете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;

Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

69 к амилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.

quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

70 А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.

Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.

71 И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.

Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.

72 И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.

Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.

73 Т ака свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.

Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.