1 Т и, прочее, чадо мое заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса.
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus Christ.
2 И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.
3 С ъучаствай в страданията като добър войник Исус Христов.
Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ.
4 Н икой, служещ като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;
5 И ако се подвизава някой в игрите, не се увенчава, ако не се подвизава законно.
et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.
6 С амо трудящият се земевладелец трябва пръв да вкуси от плодовете.
Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
7 Р азмишлявай върху това, което ти казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.
8 П омни Исуса Христа, от Давидовото потомство,Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие;
Souviens-toi de Jésus Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,
9 З а което страдам до окови, като злодеец. Но Божието слово не се връзва.
pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.
10 З атова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христа Исуса, заедно с вечна слава.
C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus Christ, avec la gloire éternelle.
11 В ярно е това слово: "Защото ако сме умрели с Него; то ще и живеем с Него;
Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
12 А ко устоим, то ще и да царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и той ще се отрече от нас;
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
13 а ко сме неверни, Той верен остава; защото не може да се отрече от Себе Си".
si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
14 Т ова им напомнювай и заръчвай им пред Господа да не влизат за препирни и за дребнавости, което никак не ползува, а е за развращаване на слушателите.
Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.
15 С тарай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от що да се срамува, като излагаш право словото на истината.
Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
16 А отдалечавай се от скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие,
Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.
17 и учението на такива ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет,
De ce nombre sont Hyménée et Philète,
18 к оито се отстраниха от истината, като казват, че възкресението е вече станало, та събарят вярата на някои.
qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns.
19 Н о твърдата основа, положена от Бога, стои, имайки печат: Господ познава Свойте Си, и: Всеки, който изповядва Господното име, да отстъпи от неправдата.
Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.
20 А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстни; и едни са за почтена употреба, а други за непочтена.
Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.
21 П рочее, ако някой очисти себе си от тия заблуждения, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.
22 Н о отбягвай младежките страсти; и заедно с тия, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
23 А отричай се от глупавите и просташки разисквания, като знаеш, че пораждат крамоли.
Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.
24 А Господният слуга не бива да е крамолник, но трябва да бъде кротък към всичките, способен да поучава, търпелив;
Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
25 с кротост да увещава противниците, та дано би им дал Бог покаяние, за да познаят истината,
il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
26 и да изтрезнеят, като се избавят от примката на дявола, (от когото са уловени живи), за да вършат Божията воля.
et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.