1 T u dunque, figlio mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù,
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus Christ.
2 e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.
Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.
3 S opporta anche tu le sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ.
4 N essuno, prestando servizio come soldato, s’immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.
Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;
5 A llo stesso modo quando uno lotta come atleta non riceve la corona, se non ha lottato secondo le regole.
et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.
6 I l lavoratore che fatica dev’essere il primo ad avere la sua parte dei frutti.
Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
7 C onsidera quel che dico, perché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.
Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.
8 R icòrdati di Gesù Cristo, risorto dai morti, della stirpe di Davide, secondo il mio vangelo,
Souviens-toi de Jésus Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,
9 p er il quale io soffro fino ad essere incatenato come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata.
pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.
10 E cco perché sopporto ogni cosa per amore degli eletti, affinché anch’essi conseguano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.
C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus Christ, avec la gloire éternelle.
11 C erta è quest’affermazione: se siamo morti con lui, con lui anche vivremo;
Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
12 s e abbiamo costanza, con lui anche regneremo;
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
13 s e lo rinnegheremo anch’egli ci rinnegherà; se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso. Avvertimento contro l’empietà
si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
14 R icorda loro queste cose, scongiurandoli davanti a Dio che non facciano dispute di parole; esse non servono a niente e conducono alla rovina chi le ascolta.
Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.
15 S fòrzati di presentare te stesso davanti a Dio come un uomo approvato, un operaio che non abbia di che vergognarsi, che tagli rettamente la parola della verità.
Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
16 M a evita le chiacchiere profane, perché quelli che le fanno avanzano sempre più nell’empietà
Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.
17 e la loro parola andrà rodendo come fa la cancrena; tra questi sono Imeneo e Fileto,
De ce nombre sont Hyménée et Philète,
18 u omini che hanno deviato dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.
qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns.
19 T uttavia il solido fondamento di Dio rimane fermo, portando questo sigillo: «Il Signore conosce quelli che sono suoi», e: «Si ritragga dall’iniquità chiunque pronuncia il nome del Signore ».
Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.
20 I n una grande casa non ci sono soltanto vasi d’oro e d’argento, ma anche vasi di legno e di terra; e gli uni sono destinati a un uso nobile e gli altri a un uso ignobile.
Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.
21 S e dunque uno si conserva puro da quelle cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al servizio del padrone, preparato per ogni opera buona.
Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.
22 F uggi le passioni giovanili e ricerca la giustizia, la fede, l’amore e la pace con quelli che invocano il Signore con un cuore puro.
Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
23 E vita inoltre le dispute stolte e insensate, sapendo che generano contese.
Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.
24 I l servo del Signore non deve litigare, ma deve essere mite con tutti, capace di insegnare, paziente.
Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
25 D eve istruire con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi per riconoscere la verità,
il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
26 i n modo che, rientrati in se stessi, escano dal laccio del diavolo, che li aveva presi prigionieri perché facessero la sua volontà.
et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.