Genesi 10 ~ Genèse 10

picture

1 Q uesta è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet; a loro nacquero dei figli dopo il diluvio.

Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.

2 I figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.

Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.

3 I figli di Gomer furono: Aschenaz, Rifat e Togarma.

Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.

4 I figli di Iavan furono: Elisa, Tarsis, Chittim e Dodanim.

Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.

5 D a costoro derivarono i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.

C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.

6 I figli di Cam furono: Cus, Misraim, Put e Canaan.

Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

7 I figli di Cus furono: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sabteca; i figli di Raama: Seba e Dedan.

Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.

8 C us generò Nimrod, che cominciò a essere potente sulla terra.

Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

9 E gli fu un potente cacciatore davanti al Signore; perciò si dice: «Come Nimrod, potente cacciatore davanti al Signore ».

Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.

10 I l principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.

Il régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.

11 D a quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Recobot-Ir e Cala;

De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,

12 e tra Ninive e Cala, Resen, la grande città.

et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.

13 M israim generò i Ludim, gli Anamim, i Leabim, i Naftuim,

Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

14 i Patrusim, i Casluim (da dove uscirono i Filistei) e i Caftorim.

les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

15 C anaan generò Sidon, suo primogenito, e Chet,

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;

16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,

et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

17 g li Ivvei, gli Archei, i Sinei,

les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

18 g li Arvadei, i Semarei e i Camatei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.

les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.

19 I confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Seboim fino a Lesa.

Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.

20 Q uesti sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.

Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

21 A nche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.

Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.

22 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.

Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.

23 I figli di Aram furono: Uz, Ul, Gheter e Mas.

Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.

24 A rpacsad generò Sela, e Sela generò Eber.

Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

25 A Eber nacquero due figli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome di suo fratello fu Ioctan.

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

26 I octan generò Almodad, Selef, Asarmavet, Iera,

Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

27 A doram, Uzal, Dicla,

Hadoram, Uzal, Dikla,

28 O bal, Abimael, Seba,

Obal, Abimaël, Séba,

29 O fir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioctan.

Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

30 L a loro dimora era sulla montagna orientale, da Mesa in direzione di Sefar.

Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.

31 Q uesti sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.

Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

32 Q ueste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; da essi uscirono le nazioni che si sparsero sulla terra dopo il diluvio.

Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.