Genesi 10 ~ 1 Mose 10

picture

1 Q uesta è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet; a loro nacquero dei figli dopo il diluvio.

Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.

2 I figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.

Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.

3 I figli di Gomer furono: Aschenaz, Rifat e Togarma.

Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama.

4 I figli di Iavan furono: Elisa, Tarsis, Chittim e Dodanim.

Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.

5 D a costoro derivarono i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.

Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.

6 I figli di Cam furono: Cus, Misraim, Put e Canaan.

Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.

7 I figli di Cus furono: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sabteca; i figli di Raama: Seba e Dedan.

Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.

8 C us generò Nimrod, che cominciò a essere potente sulla terra.

Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,

9 E gli fu un potente cacciatore davanti al Signore; perciò si dice: «Come Nimrod, potente cacciatore davanti al Signore ».

und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.

10 I l principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.

Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.

11 D a quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Recobot-Ir e Cala;

Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,

12 e tra Ninive e Cala, Resen, la grande città.

dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.

13 M israim generò i Ludim, gli Anamim, i Leabim, i Naftuim,

Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,

14 i Patrusim, i Casluim (da dove uscirono i Filistei) e i Caftorim.

die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister) und die Kaphthoriter.

15 C anaan generò Sidon, suo primogenito, e Chet,

Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,

16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,

den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,

17 g li Ivvei, gli Archei, i Sinei,

den Heviter, den Arkiter, den Siniter,

18 g li Arvadei, i Semarei e i Camatei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.

den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.

19 I confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Seboim fino a Lesa.

Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.

20 Q uesti sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.

Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten.

21 A nche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.

Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.

22 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.

Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.

23 I figli di Aram furono: Uz, Ul, Gheter e Mas.

Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.

24 A rpacsad generò Sela, e Sela generò Eber.

Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.

25 A Eber nacquero due figli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome di suo fratello fu Ioctan.

Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.

26 I octan generò Almodad, Selef, Asarmavet, Iera,

Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,

27 A doram, Uzal, Dicla,

Hadoram, Usal, Dikla,

28 O bal, Abimael, Seba,

Obal, Abimael, Saba,

29 O fir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioctan.

Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.

30 L a loro dimora era sulla montagna orientale, da Mesa in direzione di Sefar.

Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.

31 Q uesti sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.

Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.

32 Q ueste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; da essi uscirono le nazioni che si sparsero sulla terra dopo il diluvio.

Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.