Gênesis 10 ~ 1 Mose 10

picture

1 E stas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.

Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.

2 O s filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.

Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.

3 O s filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.

Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama.

4 O s filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.

Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.

5 P or estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.

Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.

6 O s filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.

Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.

7 O s filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.

Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.

8 C uche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.

Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,

9 E le era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.

und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.

10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.

Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.

11 D esta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,

Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,

12 e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).

dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.

13 M izraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,

Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,

14 P atrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.

die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister) und die Kaphthoriter.

15 C anaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,

Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,

16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,

den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,

17 o heveu, o arqueu, o sineu,

den Heviter, den Arkiter, den Siniter,

18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.

den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.

19 F oi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.

Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.

20 S ão esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.

Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten.

21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.

Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.

22 O s filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.

Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.

23 O s filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.

Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.

24 A rfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.

Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.

25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.

Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.

26 J octã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,

Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,

27 H adorão, Usal, Dicla,

Hadoram, Usal, Dikla,

28 O bal, Abimael, Sebá,

Obal, Abimael, Saba,

29 O fir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.

Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.

30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.

Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.

31 E sses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.

Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.

32 E ssas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.