1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
2 D everas estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
3 D á-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
4 P orque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
5 Q uem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
6 M as a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
7 D e mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 O s retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
9 C ontudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
10 M as tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 O s meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
12 T rocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el,
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
13 S e eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;
14 s e eu clamar ã cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
15 o nde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
16 A caso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.