Jó 17 ~ Hiob 17

picture

1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!

Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.

2 D everas estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!

Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.

3 D á-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?

Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?

4 P orque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.

Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.

5 Q uem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.

Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.

6 M as a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.

Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.

7 D e mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.

Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.

8 O s retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.

Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.

9 C ontudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.

Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.

10 M as tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.

Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.

11 O s meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.

Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.

12 T rocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el,

Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.

13 S e eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,

Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;

14 s e eu clamar ã cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;

Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:

15 o nde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?

was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?

16 A caso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?

Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.