Job 17 ~ Hiob 17

picture

1 » La vida se me escapa. Mis días se acortan. El sepulcro me está esperando.

Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.

2 E stoy rodeado de gente burlona, y tengo que verlos derramar su amargura.

Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.

3 » Dios mío, ¡ten la bondad de ser mi fiador! Si tú no respondes por mí, ¿quién más podría hacerlo?

Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?

4 H as ofuscado la inteligencia de éstos, y no permitirás que salgan triunfantes.

Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.

5 E l que traiciona a su amigo por ganancia, verá desfallecer de hambre a sus hijos.

Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.

6 » Tú me has puesto en la boca de todos, y los que me ven se burlan de mí.

Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.

7 E l dolor me va nublando la vista, y mis pensamientos se van ofuscando.

Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.

8 A nte esto, los hombres buenos se asombran y los inocentes se rebelan contra los malvados;

Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.

9 l os hombres buenos mantienen su postura, y los hombres honrados se revisten de fuerza.

Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.

10 ¡ Vengan acá, todos ustedes, vengan! ¡Ya sé que ninguno de ustedes es sabio!

Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.

11 M is años pasan, mis planes se malogran, lo mismo que los designios de mi corazón,

Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.

12 p ero ustedes cambian la noche en día; aún está oscuro, y dicen que está amaneciendo.

Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.

13 S i mi única esperanza es el sepulcro, y he de yacer en medio de tinieblas;

Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;

14 s i he de reconocer como “padre” al sepulcro, y llamar “madre” y “hermanas” a los gusanos,

Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:

15 e ntonces ¿qué otra esperanza me queda? Si acaso la hay, ¿dónde está, que no la veo?

was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?

16 ¡ Bajará conmigo hasta el sepulcro, y allí descansaremos, envueltos en el polvo!»

Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.