Job 23 ~ Hiob 23

picture

1 J ob le respondió lo siguiente:

Hiob antwortete und sprach:

2 « Hoy también siento una gran amargura; mis heridas son más grandes que mi llanto.

Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.

3 ¡ Cómo quisiera saber dónde hallar a Dios! ¡Iría a verlo hasta donde él se encontrara!

Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte

4 E n su presencia le expondría mi caso, pues mi boca está llena de argumentos.

und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen

5 C reo saber lo que él me respondería, y creo que comprendería lo que me dijera.

und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!

6 N o creo que él desplegaría su poder contra mí; más bien, creo que él entendería mi sufrimiento.

Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,

7 A nte Dios, el justo puede razonar con él, así que yo quedaría absuelto para siempre.

sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.

8 » Busco a Dios en el oriente, y no lo encuentro; me dirijo al occidente, y no está allí.

Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;

9 M e vuelvo hacia el norte, y no logro verlo; me vuelvo entonces al sur, y él se esconde de mí.

ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.

10 P ero Dios sabe por dónde ando; me pondrá a prueba, y saldré refinado como el oro.

Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.

11 M is pies han seguido sus pisadas; seguí su camino, sin apartarme de él.

Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab

12 N unca me he apartado de sus mandamientos; sus palabras me son más preciadas que la comida.

und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.

13 S i él decide algo, ¿quién puede hacerlo cambiar? ¡Él lleva a cabo todo lo que se propone!

Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.

14 A sí que hará conmigo lo que se ha propuesto, y es mucho lo que él ha decidido hacer.

Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.

15 E n su presencia, me invade un gran temor; si pienso en ello, me pongo a temblar.

Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.

16 D ios me debilita el corazón; el Todopoderoso me tiene aterrado.

Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.

17 ¿ Por qué no me quitaron la vida aquella noche? ¿Por qué no me cubrieron el rostro en la oscuridad?

Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.