1 E l hijo sabio sigue el consejo de su padre; el burlón no hace caso de las reprensiones.
Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
2 E l hombre de bien se nutre con sus palabras; el desalmado se nutre de violencia.
Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
3 E l que cuida su boca se cuida a sí mismo; el que habla mucho tendrá problemas.
Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
4 E l perezoso desea y nada consigue, pero el que es diligente será prosperado.
Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
5 E l hombre justo aborrece la mentira; el malvado se hace odioso y despreciable.
Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
6 L a justicia protege al de camino perfecto; la impiedad trastorna al pecador.
Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
7 U nos pretenden ser ricos, y no tienen nada; otros simulan ser pobres, y lo tienen todo.
Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
8 C on sus riquezas, el hombre rescata su vida; el pobre nunca llega a oír amenazas.
Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
9 L a luz de los justos brinda alegría; la lámpara de los impíos languidece.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
10 L a soberbia es la madre de las contiendas, pero en los ingeniosos se halla la sabiduría.
Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
11 L as vanas riquezas pronto se gastan; el que trabaja y las guarda las hace crecer.
Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
12 E l vivir esperando atormenta el corazón; pero es un árbol de vida el deseo que se cumple.
Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.
13 N o atender una orden cuesta caro; acatarla tiene su recompensa.
Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
14 L as enseñanzas del sabio son fuente de vida; pueden librarte de los lazos de la muerte.
Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
15 E l buen juicio genera afecto; el camino de los transgresores es inflexible.
Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
16 E l que es astuto procede con sabiduría; el que es necio deja ver su necedad.
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
17 E l mal mensajero trae consigo desgracias; el mensajero fiel trae consigo el remedio.
Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
18 Q uien desdeña el consejo acaba pobre y avergonzado; quien acepta la corrección es objeto de honra.
Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.
19 E l deseo cumplido es causa de alegría, pero los necios detestan apartarse del mal.
Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
20 Q uien se junta con sabios, sabio se vuelve; quien se junta con necios, acaba mal.
Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
21 E l mal persigue a los pecadores, pero los justos son premiados con el bien.
Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
22 E s bueno dejar herencia a los nietos; las riquezas del pecador las hereda el hombre justo.
Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
23 E n el campo de los pobres hay mucha comida, pero se pierde cuando no se imparte justicia.
Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
24 E l que retiene el castigo, aborrece a su hijo; el que lo ama, a tiempo lo corrige.
Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
25 E l justo come hasta calmar su apetito; los impíos tienen un vientre insaciable.
Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.