Proverbios 13 ~ Притчи 13

picture

1 E l hijo sabio sigue el consejo de su padre; el burlón no hace caso de las reprensiones.

Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.

2 E l hombre de bien se nutre con sus palabras; el desalmado se nutre de violencia.

От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.

3 E l que cuida su boca se cuida a sí mismo; el que habla mucho tendrá problemas.

Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.

4 E l perezoso desea y nada consigue, pero el que es diligente será prosperado.

Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.

5 E l hombre justo aborrece la mentira; el malvado se hace odioso y despreciable.

Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.

6 L a justicia protege al de camino perfecto; la impiedad trastorna al pecador.

Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.

7 U nos pretenden ser ricos, y no tienen nada; otros simulan ser pobres, y lo tienen todo.

Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но <има> много имот.

8 C on sus riquezas, el hombre rescata su vida; el pobre nunca llega a oír amenazas.

Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.

9 L a luz de los justos brinda alegría; la lámpara de los impíos languidece.

Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.

10 L a soberbia es la madre de las contiendas, pero en los ingeniosos se halla la sabiduría.

От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.

11 L as vanas riquezas pronto se gastan; el que trabaja y las guarda las hace crecer.

Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще <го> умножи.

12 E l vivir esperando atormenta el corazón; pero es un árbol de vida el deseo que se cumple.

Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.

13 N o atender una orden cuesta caro; acatarla tiene su recompensa.

Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.

14 L as enseñanzas del sabio son fuente de vida; pueden librarte de los lazos de la muerte.

Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.

15 E l buen juicio genera afecto; el camino de los transgresores es inflexible.

Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.

16 E l que es astuto procede con sabiduría; el que es necio deja ver su necedad.

Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,

17 E l mal mensajero trae consigo desgracias; el mensajero fiel trae consigo el remedio.

Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик <дава> здраве.

18 Q uien desdeña el consejo acaba pobre y avergonzado; quien acepta la corrección es objeto de honra.

Сиромашия и срам <ще постигнат> този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.

19 E l deseo cumplido es causa de alegría, pero los necios detestan apartarse del mal.

Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.

20 Q uien se junta con sabios, sabio se vuelve; quien se junta con necios, acaba mal.

Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.

21 E l mal persigue a los pecadores, pero los justos son premiados con el bien.

Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.

22 E s bueno dejar herencia a los nietos; las riquezas del pecador las hereda el hombre justo.

Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,

23 E n el campo de los pobres hay mucha comida, pero se pierde cuando no se imparte justicia.

Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.

24 E l que retiene el castigo, aborrece a su hijo; el que lo ama, a tiempo lo corrige.

Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.

25 E l justo come hasta calmar su apetito; los impíos tienen un vientre insaciable.

Праведният <яде> до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.