Proverbios 13 ~ Притчи 13

picture

1 E L hijo sabio toma el consejo del padre: Mas el burlador no escucha las reprensiones.

Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.

2 D el fruto de su boca el hombre comerá bien: Mas el alma de los prevaricadores hallará mal.

От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.

3 E l que guarda su boca guarda su alma: Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.

Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.

4 D esea, y nada alcanza el alma del perezoso: Mas el alma de los diligentes será engordada.

Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.

5 E l justo aborrece la palabra de mentira: Mas el impío se hace odioso é infame.

Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.

6 L a justicia guarda al de perfecto camino: Mas la impiedad trastornará al pecador.

Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.

7 H ay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: Y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.

Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но <има> много имот.

8 L a redención de la vida del hombre son sus riquezas: Pero el pobre no oye censuras.

Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.

9 L a luz de los justos se alegrará: Mas apagaráse la lámpara de los impíos.

Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.

10 C iertamente la soberbia parirá contienda: Mas con los avisados es la sabiduría.

От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.

11 D isminuiránse las riquezas de vanidad: Empero multiplicará el que allega con su mano.

Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще <го> умножи.

12 L a esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: Mas árbol de vida es el deseo cumplido.

Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.

13 E l que menosprecia la palabra, perecerá por ello: Mas el que teme el mandamiento, será recompensado.

Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.

14 l a ley del sabio es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.

Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.

15 E l buen entendimiento conciliará gracia: Mas el camino de los prevaricadores es duro.

Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.

16 T odo hombre cuerdo obra con sabiduría: Mas el necio manifestará necedad.

Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,

17 E l mal mensajero caerá en mal: Mas el mensajero fiel es medicina.

Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик <дава> здраве.

18 P obreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: Mas el que guarda la corrección, será honrado.

Сиромашия и срам <ще постигнат> този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.

19 E l deseo cumplido deleita el alma: Pero apartarse del mal es abominación á los necios.

Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.

20 E l que anda con los sabios, sabio será; Mas el que se allega á los necios, será quebrantado.

Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.

21 M al perseguirá á los pecadores: Mas á los justos les será bien retribuído.

Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.

22 E l bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; Y el haber del pecador, para el justo está guardado.

Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,

23 E n el barbecho de los pobres hay mucho pan: Mas piérdese por falta de juicio.

Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.

24 E l que detiene el castigo, á su hijo aborrece: Mas el que lo ama, madruga á castigarlo.

Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.

25 E l justo come hasta saciar su alma: Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.

Праведният <яде> до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.