1 E L hijo sabio toma el consejo del padre: Mas el burlador no escucha las reprensiones.
Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
2 D el fruto de su boca el hombre comerá bien: Mas el alma de los prevaricadores hallará mal.
От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
3 E l que guarda su boca guarda su alma: Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
4 D esea, y nada alcanza el alma del perezoso: Mas el alma de los diligentes será engordada.
Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
5 E l justo aborrece la palabra de mentira: Mas el impío se hace odioso é infame.
Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
6 L a justicia guarda al de perfecto camino: Mas la impiedad trastornará al pecador.
Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
7 H ay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: Y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.
Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но <има> много имот.
8 L a redención de la vida del hombre son sus riquezas: Pero el pobre no oye censuras.
Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
9 L a luz de los justos se alegrará: Mas apagaráse la lámpara de los impíos.
Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
10 C iertamente la soberbia parirá contienda: Mas con los avisados es la sabiduría.
От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
11 D isminuiránse las riquezas de vanidad: Empero multiplicará el que allega con su mano.
Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще <го> умножи.
12 L a esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: Mas árbol de vida es el deseo cumplido.
Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
13 E l que menosprecia la palabra, perecerá por ello: Mas el que teme el mandamiento, será recompensado.
Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
14 l a ley del sabio es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
15 E l buen entendimiento conciliará gracia: Mas el camino de los prevaricadores es duro.
Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
16 T odo hombre cuerdo obra con sabiduría: Mas el necio manifestará necedad.
Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
17 E l mal mensajero caerá en mal: Mas el mensajero fiel es medicina.
Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик <дава> здраве.
18 P obreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: Mas el que guarda la corrección, será honrado.
Сиромашия и срам <ще постигнат> този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
19 E l deseo cumplido deleita el alma: Pero apartarse del mal es abominación á los necios.
Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
20 E l que anda con los sabios, sabio será; Mas el que se allega á los necios, será quebrantado.
Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
21 M al perseguirá á los pecadores: Mas á los justos les será bien retribuído.
Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
22 E l bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; Y el haber del pecador, para el justo está guardado.
Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
23 E n el barbecho de los pobres hay mucho pan: Mas piérdese por falta de juicio.
Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
24 E l que detiene el castigo, á su hijo aborrece: Mas el que lo ama, madruga á castigarlo.
Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
25 E l justo come hasta saciar su alma: Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.
Праведният <яде> до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.