1 A MOS, haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos.
Господари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата.
2 P erseverad en oración, velando en ella con hacimiento de gracias:
Постоянствувайте в молитва, и бдете в нея с благодарение.
3 O rando también juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para hablar el misterio de Cristo, por el cual aun estoy preso,
Молете се още и за нас, да ни отвори Бог врата за словото, тъй щото да говоря тайната, <която е> в Христа, за която съм и в окови,
4 P ara que lo manifieste como me conviene hablar.
да я изявя така, както трябва да говоря.
5 A ndad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo.
Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благовремието.
6 S ea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder á cada uno.
Това, което говорите, да бъде винаги с благодат, подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.
7 T odos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor:
Що се касае до мене, всичко що ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,
8 E l cual os he enviado á esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones;
когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви.
9 C on Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os harán saber.
<Изпратих с него> и верния и възлюбен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука.
10 A ristarchô, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere á vosotros, recibidle),
Поздравява ви Аристарх, който е затворен с мене, и Варнавовият сестрин син Марко, (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас приемете го),
11 Y Jesús, el que se llama Justo; los cuales son de la circuncisión: éstos solos son los que me ayudan en el reino de Dios, y me han sido consuelo.
и Исус, наречен Юст. От обрязаните тия <са> единствени <мои> съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
12 O s saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en oraciones, para que estéis firmes, perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere.
Поздравява ви служителят Исус Христов, Епафрас, който е от вас, и който всякога усърдно се моли за вас, да стоите съвършени и напълно уверени във всичко <що е> Божията воля.
13 P orque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que en Hierápolis.
Защото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.
14 O s saluda Lucas, el médico amado, y Demas.
Поздравяват ви възлюбеният лекар Лука и Димас.
15 S aludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.
Поздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.
16 Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros.
И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.
17 Y decid á Archîpo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor.
И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
18 L a salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén. enviada con Tichîco y Onésimo.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас..