1 S almo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.
(По слав. 72). Асафов Псалом {Псал. 50, надписът.}. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
2 M as yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха, Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
3 P orque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
4 P orque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
5 N o están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
Не са в <общите> човешки трудове Нито са измъчвани, като <другите> човеци.
6 P or tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича <като> дреха.
7 S us ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
8 S oltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; Говорят горделиво,
9 P onen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
10 P or eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
Затова отбиват се при тях {Еврейски: Там.} людете му; И вода с пълна <чаша> се изпива от тях.
11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
12 H e aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
13 V erdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
14 P ues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
15 S i dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
16 P ensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
17 H asta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
18 C iertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
Ти наистина си ги турил на плъзгави <места>, Тръшнал си ги на разорение.
19 C ómo han sido asolados! cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
20 C omo sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Както <се презира> съновидение, когато се събуди <някой, >Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
21 D esazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
Но <тогава> моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
22 M as yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
До толкова бях избезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
23 C on todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
24 H asme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш <в> слава.
25 ¿ A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Кого имам на небето <освен Тебе?> И на земята не желая <другиго> освен Тебе.
26 M i carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Чезне плътта ми и сърцето ми; <Но> Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
27 P orque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
28 Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.
Но за мене е добре да се приближа при Бога; <Тебе>, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.