Salmos 73 ~ Псалми 73

picture

1 S almo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.

(По слав. 72). Асафов Псалом {Псал. 50, надписът.}. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.

2 M as yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.

А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха, Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.

3 P orque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.

Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.

4 P orque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.

Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.

5 N o están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.

Не са в <общите> човешки трудове Нито са измъчвани, като <другите> човеци.

6 P or tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.

Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича <като> дреха.

7 S us ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.

Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.

8 S oltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.

Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; Говорят горделиво,

9 P onen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.

Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.

10 P or eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.

Затова отбиват се при тях {Еврейски: Там.} людете му; И вода с пълна <чаша> се изпива от тях.

11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?

И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?

12 H e aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.

Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!

13 V erdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;

Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,

14 P ues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.

Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.

15 S i dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:

Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;

16 P ensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,

И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,

17 H asta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.

До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.

18 C iertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.

Ти наистина си ги турил на плъзгави <места>, Тръшнал си ги на разорение.

19 C ómo han sido asolados! ­cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.

Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.

20 C omo sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.

Както <се презира> съновидение, когато се събуди <някой, >Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,

21 D esazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.

Но <тогава> моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.

22 M as yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.

До толкова бях избезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.

23 C on todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.

Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.

24 H asme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.

Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш <в> слава.

25 ¿ A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.

Кого имам на небето <освен Тебе?> И на земята не желая <другиго> освен Тебе.

26 M i carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.

Чезне плътта ми и сърцето ми; <Но> Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.

27 P orque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.

Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.

28 Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.

Но за мене е добре да се приближа при Бога; <Тебе>, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.